ويكيبيديا

    "عوزا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessiteux
        
    • démunis
        
    • démunies
        
    • défavorisées
        
    • défavorisés
        
    • étaient choisis
        
    • pauvres et les plus
        
    Plus de 168 000 réfugiés palestiniens parmi les plus nécessiteux ont bénéficié au cours de l'année d'une assistance spéciale de la part de l'Office — fourniture de rations alimentaires, remise en état de logements et soins médicaux subventionnés. UN وتلقى ما يربو على ٠٠٠ ١٦٨ من أشد اللاجئين الفلسطينيين عوزا مساعدة خاصة من الوكالة خلال هذه السنة، شملت الحصص الغذائية، وإصلاح المأوى، وتوفير الاعانة في مجال الرعاية الصحية.
    Il cherchait un expert extérieur pour lui faire analyser les conclusions de cette étude et les actuels critères d’admission au programme d’aide d’urgence dans le but d’améliorer les méthodes qu’il emploie pour sélectionner les plus nécessiteux parmi la population réfugiée. UN ويجري البحث عن خبير خارجي يتولى مراجعة نتائج تلك الدراسة ومعايير الاستحقاق الراهنة المطبقة في برنامج العسر الشديد، وذلك بهدف تحسين المنهجية التي تتبعها الوكالة للاستدلال على اﻷشد عوزا بين اللاجئين.
    Il s'agit là de mesures décisives pour ce qui est d'améliorer la vie des plus démunis dans le monde. UN وتشكل هذه الإجراءات خطوات بارزة على طريق تحسين حياة الناس الأشد عوزا في العالم.
    :: Le programme, s'il est mis en œuvre, profitera aux ménages les plus démunis; UN :: ما إذا كان التنفيذ سيصل إلى أشد الأسر المعيشية عوزا
    Le PAM fait surtout porter ses efforts sur les populations les plus démunies des pays les plus pauvres du monde. UN ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم.
    L'accent est mis sur l'amélioration des conditions d'existence des couches les plus défavorisées de la population, notamment les femmes, les chômeurs et les jeunes. UN ونحن نشدد على وجوب تحسين ظروف معيشة الطبقات اﻷشد عوزا من السكان، لا سيما النساء، والعاطلون عن العمل، والشباب.
    Sur les 51 pays, 18 figurent parmi les pays les moins avancés et 7 sont des pays à faible revenu. En ce qui concerne l'établissement des rapports, l'attention est davantage portée, désormais, sur les pays les plus défavorisés. UN ومن أصل البلدان الـ 51، ثمة 18 بلدا هي من اقل البلدان نموا و 7 بلدان من البلدان المنخفضة الدخل، غير أن التقارير التي تعد الآن هي أكثر تركيزا على البلدان الأكثر عوزا.
    Elle s'est notamment interrogée sur la façon dont les pays concernés étaient choisis et dont leurs besoins étaient déterminés, et sur le sens de l'adjectif < < pertinent > > . UN وأعرب عن رغبته، بوجه خاص، في أن يعرف من الذي يحدد البلدان التي تشير إليها كلمة " بعض " ، وما هو الأساس الذي يستند إليه تحديد البلدان ذات الدخل المتوسط الأشد عوزا والبلدان التي ليست كذلك، وما هو المقصود بعبارة " ذات الصلة " .
    En outre, le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Gouvernement du Myanmar soit disposé à accorder à tous les bénéficiaires des ressources du Fonds mondial en libre accès à tout le pays pour s'assurer que l'aide parvient bien aux plus nécessiteux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرحب المقرر الخاص باستعداد حكومة ميانمار لتوفير سبل الوصول الكامل إلى البلد لجميع المتلقين الفرعيين لموارد الصندوق العالمي وذلك لضمان حصول أكثر المحتاجين عوزا إلى المساعدة.
    Au nom des enfants du Venezuela et des enfants du monde, je voudrais exprimer notre inquiétude devant la diminution considérable de l'aide des pays développés aux pays les plus nécessiteux. UN وباسم أطفال فنـزويلا وأطفال العالم، أود أن أؤكِّد قلقنا إزاء الهبوط الكبير في المساعدات التي تخصصها البلدان المتقدمة النمو لأشد البلدان عوزا.
    L'harmonisation et la réforme du système d'assistance sont nécessaires si l'on veut que l'augmentation des dépenses profite aux plus nécessiteux, et libérer des fonds au profit des programmes. UN وقال إن هناك حاجة إلى تنسيق وإصلاح نظام المعونة بغية ضمان أن الزيادات في الإنفاق تصل إلى أكثر الناس عوزا وضرورة إطلاق الموارد من أجل الأغراض البرنامجية.
    En 1993, et bien que la situation générale continue de s'améliorer, beaucoup de ces mesures restent vitales pour les réfugiés palestiniens, et notamment les distributions de vivres, les dons en espèces aux plus nécessiteux et l'octroi d'une assistance aux personnes déplacées. UN ومع أن الحالة، من حيث المجموع، تتحسن بصورة مستمرة في عام ١٩٩٣، فما برح اللاجئون الفلسطينيون يحتاجون الى كثير من هذه التدابير التي تشمل جملة أمور من بينها، توزيع المواد الغذائية وتقديم المساعدات النقدية ﻷشد اللاجئين عوزا ومساعدة النازحين.
    N'en doutons pas, le Sommet social sera à la fois un test et un révélateur de l'engagement de la société internationale au service des plus démunis. UN ولا يخالجنا شك في أن مؤتمر القمة الاجتماعي سيصبح في ذات الوقت اختبارا تمتحن فيه مشاركة المجتمع الدولي في خدمة أولئك اﻷكثر عوزا وضوءا كاشفا لهذه المشاركة.
    L'ONU et chaque pays en particulier doivent mettre en oeuvre des stratégies appropriées pour les traduire dans des actions concrètes susceptibles d'améliorer le sort de nos populations et de nos peuples, spécialement celui des plus démunis. UN وعلى الأمم المتحدة، وكل بلد على وجه الخصوص، تنفيذ الاستراتيجيات الواجبة بحيث تترجم هذه التوصيات إلى إجراءات ملموسة يمكنها أن تحسن مستقبل سكاننا وشعوبنا، وبخاصة أشدهم عوزا.
    La composante sociale s'appuie sur deux éléments de base pour sa mise en oeuvre : premièrement, renforcer les programmes en les dotant d'une plus grande capacité de compensation des groupes les plus démunis et veiller à ce qu'ils soient pleinement appliqués pour éviter que l'on ne perde trop de temps à concevoir et élaborer ces programmes. UN وللمنافع عنصران رئيسيان. البرامج التي ستعزز والتي يرجح أن تساعد المجموعات اﻷكثر عوزا والتي نفذت بالفعل، لتجنب صرف وقت طويل على تخطيط ووضع هذه البرامج.
    La faim, l'environnement, la corruption, les conflits civils et ethniques sont un fardeau pour les populations les plus démunies de la planète. UN إن الجوع والبيئة والفساد والصراعات المدنية والإثنية كلها تشكِّل عبئا على أشد الناس عوزا في العالم.
    Comme on l'a déjà indiqué, les prestations pour enfants ont été supprimées à partir de cette année parallèlement à l'introduction du programme destiné aux familles les plus démunies. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، فقد ألغيت استحقاقات اﻷطفال اعتبارا من هذا العام مع بدء تطبيق البرنامج الذي يستهدف أشد اﻷسر عوزا.
    De nombreux diagnostics, les uns plus édifiants que les autres, sont disponibles, pour baliser les voies des actions et initiatives à entreprendre aux fins de l'éradication des profonds maux qui affectent les populations démunies vivant dans les PMA. UN وأجريت تحليلات عديدة، كل منها أكثر إفادة من سابقه، أجملت المبادرات والإجراءات التي يلزم الاضطلاع بها لاستئصال العلل المترسخة التي تؤثر في أشد الناس عوزا وهم يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Il y a lieu de noter en outre les allégations concernant l’obligation pour les communautés autochtones de former des comités d’autodéfense encadrés par l’armée, ainsi que l’enrôlement forcé pour le service militaire obligatoire de jeunes des populations les plus défavorisées. UN وقد ادعي كذلك أن مجتمعات السكان اﻷصليين ترغم على إنشاء لجان للدفاع عن النفس في إطار القوات المسلحة، وأن الشباب من أكثر قطاعات السكان عوزا يجندون فيها بالقوة.
    En mai 2006, il a été indiqué que le PAM pourrait distribuer une quantité limitée d'aide alimentaire à 1,9 million de personnes parmi les plus défavorisées, mais uniquement à hauteur de 75 000 tonnes de céréales par an, contre 500 000 tonnes par an auparavant. UN 9 - وفي أيار/مايو 2006، ورد ما يفيد بأن برنامج الأغذية العالمي سيتمكن من توزيع كمية محدودة من المعونة الغذائية على 1.9 مليون شخص من " أشد الأشخاص عوزا " ، ولكن في حدود 000 75 طن من الحبوب سنويا فحسب، مقارنة بالكمية التي كانت تبلغ 000 300 طن سنويا في السابق(3).
    En effet, la dissémination et l'utilisation incontrôlées et sans discrimination de ces armes ont des effets dévastateurs sur le plan humanitaire et menacent la sécurité et le développement des pays les plus défavorisés. UN قطعا إن انتشار واستعمال هذه الأسلحة بشكل غير منضبط وعشوائي لهما آثار مدمرة من الناحية الإنسانية ويهددان أمن وتنمية أكثر البلدان عوزا.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, l'Office, par l'intermédiaire de son programme de services de secours et de services sociaux, a apporté une aide socioéconomique aux réfugiés palestiniens les plus défavorisés pour leur permettre de devenir plus autonomes. UN 3 - وخلال فترة السنتين 1998-1999، قامت الوكالة من خلال برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية بتقديم دعم اجتماعي - اقتصادي لأكثر اللاجئين الفلسطينيين عوزا لتيسير الاعتماد على النفس.
    Elle s'est notamment interrogée sur la façon dont les pays concernés étaient choisis et dont leurs besoins étaient déterminés, et sur le sens de l'adjectif < < pertinent > > . UN وأعرب عن رغبته، بوجه خاص، في أن يعرف من الذي يحدد البلدان التي تشير إليها كلمة " بعض " ، وما هو الأساس الذي يستند إليه تحديد البلدان ذات الدخل المتوسط الأشد عوزا والبلدان التي ليست كذلك، وما هو المقصود بعبارة " ذات الصلة " .
    Malgré cela, le fléau du VIH/sida continue de faire un grand nombre de victimes, notamment parmi les femmes et les enfants ainsi que parmi les couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN وبالرغم من كل ذلك، لا يزال وباء الإيدز يحصد أرواح العديد من البشر لا سيما النساء منهم والأطفال، وغيرهم من أضعف الفئات وأكثرها عوزا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد