ويكيبيديا

    "عيش حياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener une vie
        
    • avoir une vie
        
    • vie de
        
    • vivre une vie
        
    De tout temps, l'humanité a aspiré à mener une vie prospère remplie de beauté, de sérénité, d'amitié et de perfection morale et spirituelle. UN طوال العصور تطلعت البشرية إلى عيش حياة مزدهرة حافلة بالجمال والسكينة والصداقة والكمال الأخلاقي والروحي.
    La capacité est semblable à la liberté, signifiant la liberté de mener une vie particulière plutôt qu'une autre. UN والقدرة شبيهة بالحرية، أي الحرية في عيش حياة معينة دون غيرها.
    Depuis mon plus jeune âge, je n'ai jamais eu le temps de jouer au ballon ou de monter sur une balançoire, encore moins de mener une vie normale. UN لم يُتح لي وقت، منذ أن كنت طفلا، لأركل كرة للعب أو لألعب على أرجوحة، ناهيك عن عيش حياة سوية.
    Écoute, on a essayé tellement dur d'avoir une vie normale, mais tu sais quoi, notre vie n'est pas normale. Open Subtitles إنّنا نحاول بكدّ عيش حياة طبيعيّة، لكن لعلمك، حياتنا ليست طبيعيّة.
    - Pour... une chance d'avoir une vie normale, une famille, un mari avec des abdos solides. Open Subtitles فرصة في عيش حياة طبيعية ، عائلة أن أحب بشغف زوج لديه عضلات بطن قوية
    Les long-courriers sont un style de vie, pas un travail. Une vie de solitude sur la route. Open Subtitles يرى معظمهم عملهم كأسلوب حياة، وليس وظيفة عيش حياة العزلة على الطريق
    Il n'est pas si difficile de vivre une vie plus honnête ? Open Subtitles لايوجد افضل من عيش حياة صادقه الان,اليس كذلك؟
    Dieu qui a uni des parents dans l'amour peuvent-ils les séparent et les forcer à mener une vie de misère et de désespoir ? Open Subtitles الأباء متحدين بالمحبة؟ هل من حقهم أن يفرقونهم ويجبروهم على عيش حياة بائسة ويائسة؟
    J'essaie de mener une vie normale, ce qui n'a jamais été facile, vu mon métier. Open Subtitles أحاول عيش حياة طبيعية، الذي أعطى دائما بشدّة ما أنا أعمل
    Il voulait mener une vie tranquille, mais chaque fois qu'il sortait, Open Subtitles اعتقدت أنه يحاول فقط عيش حياة هادئة، ولكن لا لم يستطع الذهاب لأي مكان
    Et comme cette obsession a disparu, il peut mener une vie normale. Open Subtitles والآن بعد أن زال ذلك الهوس يمكنه عيش حياة طبيعية
    Tout en souhaitant vivement pouvoir retourner chez elles, elles voulaient avoir la possibilité de mener une vie active dans leur environnement actuel, ce qui démontre une fois de plus que le droit de retourner chez soi et l'exercice d'autres droits fondamentaux ne s'excluent pas nécessairement. UN وعلى الرغم من شعور النساء القوي المؤيد للعودة، فقد أعربن عن رغبتهن في التمتع بفرصة عيش حياة مثمرة في أماكن إقامتهن الحالية، الأمر الذي يدل مرة أخرى على أن الحق في العودة وممارسة الحقوق الأساسية الأخرى لا يمثلان أمرين متنافيين.
    La Déclaration ministérielle de la Haye sur la sécurité de l'eau au XXIe siècle s'est fixé l'objectif de l'accès de tous à suffisamment d'eau potable à un prix raisonnable pour mener une vie saine et productive. UN ولقد حدد إعلان لاهاي الوزاري بشأن المياه المأمونة في القرن الحادي والعشرين كهدف من أهدافه وصول الجميع إلى ما يكفي من مياه الشرب بسعر معقولة من أجل عيش حياة آمنة ومنتجة.
    Le droit à la liberté de la personne est un des biens des plus précieux et une condition indispensable pour mener une vie digne de ce nom. UN والحق في الحرية الفردية الذي يعتبر حقا من حقوق الإنسان هو أحد أغلى ممتلكات البشر وهو شرط أساسي من أجل عيش حياة ذات معنى.
    Vous auriez pu mener une vie honnête, Papa. Open Subtitles كان بإستطاعتك عيش حياة شريفة يا أبي.
    L'un d'eux raconte l'histoire de la femme-bison qui descendit un jour du ciel et apprit aux lndiens à mener une vie vertueuse, et à prier le Créateur. Open Subtitles واحدة من هذه القصص تحكي امرأة من الجاموس الأبيض... الذي جاء نزولا من السماء وعلمت الهنود... كيفية عيش حياة فاضلة...
    Je sais qu'il est incapable d'avoir une vie normale. Open Subtitles أنا أعلم أنه غير قادر على عيش حياة طبيعية
    Il est important de noter que la protection des droits économiques, sociaux et culturels est étroitement liée à l'insertion et à l'intégration sociale des migrants, qui leur permettent d'avoir une vie productive sur le plan économique et enrichissante sur les plans culturel et social. UN ومن المهم أن نلاحظ أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالإدماج الاجتماعي واندماج المهاجرين، مما يمكنهم بدوره من عيش حياة منتجة اقتصاديا وثرية ثقافيا واجتماعيا.
    Ce programme vise également à susciter une attitude positive à l'égard d'autrui et des situations liées au travail, permettant ainsi aux intéressés d'avoir une vie plus équilibrée et de nouer des liens d'interdépendance avec leur entourage. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى حفز المواقف الإيجابية تجاه الآخرين وفي إطار علاقات العمل، وبالتالي تمكين الأفراد من عيش حياة أكثر توازناً وإقامة علاقات ترابط مع محيطهم.
    Oh, mon dieu, je suis tellement idiot, j'ai cru que je pouvais avoir une vie normale ici. Open Subtitles رباه! يالي من غبي! {\pos(190,240)}بالتفكير بأن بوسعي عيش حياة عادية هنا
    Vous pourriez avoir une vie longue et prospère. Open Subtitles يمكنك عيش حياة طويلة ومزدهرة
    Ils ne seront plus jamais des agents, mais ils pourront vivre une vie normale, une vie saine. Open Subtitles لن يعودوا عملاء مرة أخرى أبدا، لكنهم سيكونون قادرين على عيش حياة عادية وصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد