ويكيبيديا

    "عينيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en nature
        
    • yeux
        
    • in rem
        
    Les collectivités peuvent apporter des contributions en nature ou en espèces. UN فبوسع المجتمعات المحلية أن تسهم إسهاما عينيا أو نقديا.
    Les économies réalisées au titre des cartes d'état-major représentent les cartes fournies par l'OTAN à titre de contribution volontaire en nature. UN وتعزى الوفورات المتعلقة بخرائط عمليات الى مساهمة منظمة حلف شمال اﻷطلسي بخرائط بصفتها تبرعا عينيا.
    La Chine a versé 100 000 dollars É.-U. en nature à cette fin. UN وساهمت الصين بما قيمته 000 100 دولار عينيا في ذلك الحدث.
    Dans certains pays, les indemnités sont versées en nature. UN وتُدفع الاستحقاقات في بعض البلدان عينيا.
    Le Ministère de la Santé a continué à fournir à l'Office les vaccins utilisés dans le programme élargi de vaccination, à titre de contribution en nature. UN واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة المستخدمة في التحصين للبرنامج الموسع، بوصف ذلك تبرعا عينيا.
    Le programme SPIDER devrait bénéficier d'un vaste soutien tant en nature que financier et devrait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وينبغي أن يتلقى برنامج المعلومات الفضائية دعما واسعا عينيا ونقديا، كما ينبغي تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    En outre, les Gouvernements de l'Italie, de la Norvège et du Sénégal fournissent des contributions en nature. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومات إيطاليا والسنغال والنرويج قدمت دعما عينيا.
    De ce fait, la contribution de la femme sous forme d'argent ou en nature sera reconnue comme base de sa revendication concernant les biens acquis conjointement. UN وفي هذه الحال يتم إثبات مساهمة المرأة التي تقدمها نقدا أو عينيا كأساس لمطالبتها في الملكية التي آلت إليها مع الزوج.
    En revanche, l'UNICEF n'a pas comptabilisé comme contribution en nature des services offerts à titre gracieux par un cabinet de consultants dans le cadre des activités consécutives au tsunami. UN وعلى العكس من ذلك، فإن اليونيسيف لم تقيد تبرعاً عينيا مجانيا من إحدى الشركات الاستشارية كمساهمة في عملية تسونامي.
    De nombreuses institutions du monde entier apportent en outre un appui en nature. UN ويقدم العديد من المؤسسات في جميع أنحاء العالم دعما عينيا له.
    La rémunération des femmes dans l'agriculture comprend souvent un élément appréciable payé en nature, notamment sous forme d'une part de la récolte. UN وفي كثير من اﻷحيان، تشمل حصيلة المرأة من الزراعة عنصرا كبيرا مدفوعا عينيا أو بمقابل على شكل حصة في المحصول.
    L’écart entre le coût de ces prestations évalué au taux standard et leur prix de revient telles que fournies par le Gouvernement français est considéré comme une contribution volontaire en nature. UN ويعامل الفرق بين تكلفة الخدمات المستندة إلى التكاليف القياسية وتلك المقدمة من حكومة فرنسا باعتباره تبرعا عينيا.
    La MONUT a reçu du Gouvernement suisse une contribution en nature, sous forme de fournitures médicales. UN وتلقت البعثة تبرعا عينيا في شكل لوازم طبية قدمته حكومة سويسرا.
    Dans la bande de Gaza il apport une assistance en nature à près de 100 000 réfugiés particulièrement démunis. UN وفي قطاع غزة، توفر اﻷونروا دعما عينيا شهريا ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ تقريبا من أشد اللاجئين فقرا.
    - Les remboursements sont prélevés en nature sur les récoltes et il n'est pas perçu d'intérêts. UN :: يكون سداد القرض عينيا في شكل محاصيل دون دفع فوائد.
    Il serait versé principalement, dans un premier temps du moins, en nature. UN وينبغي في البداية، على الأقل، أن يتم بصفة رئيسية توفير هذا الدعم عينيا.
    Sachant tout le bien qui peut être fait, nous avons maintenant conscience qu'il est de notre devoir d'essayer de compenser une partie de cette dette en nature. UN نحن إذن نعلم ما هو النفع الذي يمكن تحقيقه ونشعر الآن بأنه واجب أساسي علينا أن نحاول رد جزء من ذلك الدين عينيا.
    187. Le Royaume-Uni a fait une contribution en nature sous la forme de matériel électronique d'une valeur approximative de 20 000 livres. UN ١٨٧ - وقدمــت المملكــة المتحـــدة تبرعا عينيا في شكل معدات حاسوبية تقدر قيمتها بما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني.
    En Russie et dans plusieurs autres pays membres de la CEI, les arriérés de salaires et leur paiement en nature sont devenus courants. UN وفي الاتحاد الروسي وفي عدة بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة، أصبحت متأخرات الأجور ورفع الأجور عينيا أمرا شائعا بازدياد.
    Ce budget révisé ne tenait toutefois pas compte de la contribution volontaire en nature budgétisée à 1 340 000 dollars, apportée par le Gouvernement des États-Unis d’Amérique sous forme de rations destinées au programme de désarmement et de démobilisation. UN لكن الميزانية المنقحة لم تأخذ بعين الاعتبار تبرعا عينيا قدمته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لبند الميزانيــة المتعلق بحصص اﻹعاشة لبرنامج نــزع السلاح والتسريح وقيمته ٠٠٠ ١ ٣٤٠ دولار.
    J'ai besoin de mes 2 yeux pour voler. Allons-y. Open Subtitles احتاج لكلتا عينيا حتى أطير, فلنبدأ.
    De plus, rien, dans ledit article, n'avait d'incidence sur le droit d'un créancier garanti à réaliser sa sûreté ou en disposer de toute autre manière en vertu de l'article 471C, y compris par une action in rem visant à faire valoir un privilège maritime. UN علاوة على ذلك، ليس في تلك المادة ما يمس حق الدائن المضمون في تصريف ضمانه أو التعامل به بطريقة أخرى بموجب المادة 471C، مما من شأنه أن يشمل إجراءً عينيا لإنفاذ رهن امتياز بحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد