Toute personne habilitée à recevoir une assistance a la possibilité de choisir entre une prestation en nature ou d'un budget personnel. | UN | ولكل مَن تنطبق عليه شروط الحصول على المساعدة أن يختار بين توفير مساعدة عينية أو الحصول على ميزانية شخصية. |
Le Directeur exécutif peut accepter de sources de financement des contributions financières, en nature ou en personnel qui serviront aux activités de projet. Article 10.03 | UN | يجوز للمدير التنفيذي قبول المساهمات من مصادر التمويل، سواء أكانت مالية أو عينية أو شخصية، واستخدامها في أنشطة المشاريع. |
Elle n'a donc qu'un caractère symbolique. < < Elle peut être payée en nature ou en espèces ou sous les deux formes. | UN | وليس له سوى طابع رمزيّ " ويمكن دفعه بصورة عينية أو نقدية أو بالصورتين معا. |
Aucune disposition du Règlement financier ou des règles de gestion financière n'empêche le Directeur exécutif d'accepter, pour le compte de l'UNOPS, des contributions - financières, en nature ou en personnel - au budget administratif biennal de l'UNOPS. | UN | لا شيء في هذا النظام المالي أو القواعد المالية يمنع المدير التنفيذي من أن يقبل، باسم المكتب، مساهمات مالية أو عينية أو شخصية في ميزانية المكتب الإدارية لفترة السنتين. |
Les subventions initiales du gouvernement du pays hôte et des organismes des Nations Unies ont pris la forme de contributions de lancement en espèces et/ou en nature; ces subventions ont servi à mettre en place l’infrastructure de base de l’École des cadres et à élaborer son programme. | UN | أما المنح اﻷولية من الحكومة المضيفة ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فقد اتخذت شكل تبرعات فورية نقدية أو عينية أو الشكلين معا. واستُثمرت هذه المنح في وضع هيكل أساسي للمشروع وفي وضع البرامج. |
vii) Fournir un cautionnement et constituer des sûretés réelles ou personnelles, dont le montant et les délais et modalités de versement sont fixés par la Chambre préliminaire; | UN | ' ٧ ' وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛ |
Loi no 18 de 2006 sur la sécurité sociale: cette loi garantit aux citoyens bahreïnites, tant aux personnes isolées qu'aux familles, la couverture de leurs besoins essentiels, en nature ou en argent liquide; | UN | :: قانون رقم 18 لسنة 2006 بشأن الضمان الاجتماعي: قد كفل هذا القانون للأفراد والأسر من المواطنين المنصوص عليهم في القانون تأمين الحكومة لهم الحد الأدنى من متطلبات الحياة الأساسية سواء عينية أو نقدية. |
S'agissant des versions chinoise et russe, le Service intégré de formation cherchera à obtenir des contributions volontaires, en nature ou en espèces, dans le courant de 2011. | UN | أما فيما يتعلق بالترجمتين الصينية والروسية، فتسعى دائرة التدريب المتكامل إلى الحصول على تبرعات، عينية أو مالية، خلال عام 2011. |
8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية بتقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية عن طريق تقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية عن طريق تقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Mettre en œuvre cette initiative par le biais de programmes chiffrés à long terme visant à garantir des revenus minimaux, l'accès à des soins de santé et une aide en nature ou financière sous forme d'envois de fonds au moment de la vieillesse, en cas d'invalidité, de chômage ou pour les enfants sera très importante pour les millions de ménages à travers le monde qui ont à leur tête des personnes âgées. | UN | فتنفيذ الحد الأدنى عن طريق برامج طويلة الأجل ومحددة التكلفة لضمان دخل أساسي، والحصول على الرعاية الصحية، وتقديم الدعم للمسنين بصورة عينية أو على شكل تحويلات، وفي حالات الإعاقة والبطالة وفي مرحلة الطفولة، سيكون مهماً للغاية بالنسبة لملايين الأُسر المعيشية التي يعولها مسنون في جميع أنحاء العالم. |
Les auteurs se tirent alors de la situation en payant des amendes en espèces ou en nature ou en épousant la victime (mariage < < réparateur > > ). | UN | ويتخلص الجناة من هذا الوضع بدفع غرامات نقدية أو عينية أو بالزواج من الضحية (زواج " الصلح " ). |
9. Encourage les Parties, les signataires, les industries et les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes à contribuer financièrement ou en nature, ou les deux : | UN | 9 - يشجع الأطراف والجهات الموقعة ودوائر الصناعة المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على تقديم مساهمات مالية أو عينية أو الاثنتين معاً بهدف: |
10. Encourage les Parties, les signataires, les industries, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes à contribuer financièrement ou en nature, ou les deux : | UN | 10 - يشجع الأطراف والجهات الموقعة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على تقديم مساهمات مالية أو عينية أو الاثنتين معاً بهدف: |
9. Encourage les Parties, les signataires, l'industrie, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes à contribuer financièrement ou en nature, ou les deux : | UN | 9 - يشجع الأطراف والموقِّعين والصناعة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم مساهمات مالية أو عينية أو الاثنتين معاً من أجل ما يلي: |
Les États ont été invités à envisager de contribuer aux activités du Centre régional en fournissant des ressources financières ou humaines, des contributions en nature ou tous autres moyens appropriés. | UN | 185- وذُكِر أيضاً أنَّ الدول مدعوّة إلى النظر في الإسهام في أنشطة المركز الإقليمي بتوفير موارد مالية أو بشرية أو مساهمات عينية أو بأيِّ طريقة مناسبة أخرى. |
Les gouvernements s'engagent à apporter des contributions en nature ou des contributions financières à un projet, que ce soit par le biais de subventions, de garanties, de redevances virtuelles et/ou de disponibilité de paiements. | UN | وتتحمل الحكومات التزامات بتقديم مساهمات عينية أو مالية في المشروع، سواء كان ذلك عن طريق تقديم إعانات أو ضمانات أو رسوم موازية و/أو إتاحة المدفوعات. |
6. Le fonds multilatéral pour le mercure est financé par des contributions versées par les pays développés Parties en devises convertibles ou, dans des circonstances particulières approuvées par les Parties, par des contributions en nature ou des devises nationales, sur la base du barème des quotes-parts de l'ONU. | UN | 6 - يموَّل الصندوق المتعدد الأطراف المعني بالزئبق من خلال مساهمات من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو بعملات قابلة للتحويل، أو من خلال مساهمات عينية أو بعملات وطنية في الظروف المحددة التي توافق عليها الأطراف، استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة. |
1. Inscrire au budget tous les postes nécessaires et toutes les dépenses d'appui prévues pour chaque unité administrative du Tribunal, qu'ils doivent ou non être en fin de compte financés par les quotes-parts ou par des contributions volontaires en nature ou en personnel (A/50/925, par. 9 à 11). | UN | ١ - أوصت اللجنة بأن تدرج بالكامل في الميزانية جميع احتياجات المحكمة الدولية من تكاليف الدعم اﻹداري لكل وحدة تنظيمية بصرف النظر عما إذا كانت ستمول في نهاية المطاف من الاشتراكات المقررة أو من تبرعات عينية أو باﻷفراد A/50/925)، الفقرات ٩-١١(. |
h) Constituer des sûretés réelles ou personnelles destinées à garantir les droits des victimes. | UN | )ح( أن يقدﱢم ضمانات عينية أو شخصية لكفالة حقوق المجني عليهم. |