C'est simple j'enfonce une aiguille dedans, je prends un échantillon, puis je l'emmène au labo et ils le testent pour les cellules cancéreuses. | Open Subtitles | إنه أمر بسيط, أدخل إبرة آخذ عيِّنة, ثم آخذها للمختبر و يفحصونها ليعرفوا إذا وُجِد فيها خلايا سرطان |
L'enquête a porté sur un échantillon représentatif national de 2 722 ménages. | UN | وقد شمل هذا الإحصاء عيِّنة تمثيلية وطنية تعدادها 722 2 أسرة معيشية. |
L'enquête recueille des données auprès d'un échantillon représentatif au plan national sur de multiples actes de violence, notamment physique et sexuelle, perpétrés par des hommes contre des femmes. | UN | وتجمع الدراسة بيانات من عيِّنة تمثل عموم سكان البلد عن سلسلة واسعة من أعمال العنف التي يرتكبها الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف البدني والجنسي. |
* Les chiffres sont des estimations fondées sur un échantillonnage. | UN | * البيانات المدرجة في هذا الجدول هي تقديرات موضوعة بالاستناد إلى عيِّنة. |
Cependant, l'échantillon d'États présentés dans ce document ne reflète pas la taille relative des groupes régionaux, et le processus d'examen a révélé des écarts importants entre les besoins identifiés au sein de ces régions. | UN | غير أنَّ عيِّنة الدول المجسَّدة في هذه المذكّرة لا تتناسب مع الحجم النسبي للمجموعات الإقليمية، كما أنَّ هناك داخل المناطق تفاوتاً واسعاً بين الاحتياجات المستبانة أثناء عملية الاستعراض. |
Se fondant sur l'échantillon examiné, il lui a semblé que les réclamations pour pertes de biens personnels étaient de nature très diverse quant au type et à la qualité des éléments de preuve produits, à la manière dont les réclamations étaient établies, au type et à la valeur des articles pour lesquels une indemnisation était réclamée; enfin au total des indemnités demandées. | UN | واستناداً إلى عيِّنة المطالبات التي جرى استعراضها، فإن المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية تبدو شديدة التنوع من حيث النمط ونوعية المستندات المقدمة تأييداً للمطالبات، والطريقة التي أُعدت بها المطالبات، ونوعية وقيمة الخسائر التي قدمت من أجلها المطالبات ومجموع المبالغ المطالب بها. |
Toutefois, ces données devraient être étoffées pour couvrir une période plus longue et constituer un échantillon représentatif. | UN | ومع ذلك، ينبغي الحصول على مزيد من البيانات بحيث تغطي فترة أطول وتشكل عيِّنة تمثيلية. |
Sur un échantillon aléatoire de 25 sous-programmes examinés, le BSCI n'a recensé que trois cas où une analyse a été effectuée. | UN | وفي عيِّنة عشوائية مكونة من 25 برنامجا فرعيا تم استعراضها، وجد مكتب الرقابة مثل هذا التحليل في ثلاثة تقارير فقط. |
un échantillon des sources et du montant des fonds affectés aux activités de renforcement des capacités est présenté à l'annexe XVI. | UN | ويورد المرفق السادس عشر عيِّنة لمصادر ومبالغ التمويل لأنشطة تغير المناخ من أجل النهوض ببناء القدرات. |
Chaque trimestre, le Département des statistiques et des recensements choisit un échantillon représentatif de 27 000 ménages et en interroge tous les membres âgés de 15 ans au moins. | UN | ففي كل فصل تختار إدارة التعداد والإحصاء عيِّنة تمثيلية تتألف من 000 27 أسرة، وتُجرى مقابلات مع جميع أفراد الأسر البالغين من العمر 15 عاما فأكثر. |
95. Les vérificateurs externes ont examiné et analysé la fonction " achat " en se fondant sur un échantillon d'opérations. | UN | 95- قام مراجع الحسابات الخارجي باستعراض وتحليل وظيفة الاشتراء على أساس عيِّنة من المعاملات ذات الصلة. |
Des questions identiques sur l'égalité des sexes sont posées tous les ans à un échantillon représentatif de la population en République tchèque et les différences d'opinion du public sur cette question sont évaluées. | UN | وتُطرَح أسئلة مماثلة بشأن المساواة بين الجنسين كل سنة على عيِّنة تمثِّل السكان في الجمهورية التشيكية، ويجري تقييم الاختلافات في آراء الجمهور التشيكي بشأن هذا الموضوع. |
Toutefois, ces exemples ne se veulent pas exhaustifs, mais plutôt un échantillon de la variété de programmes développés par les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux. | UN | بيد أن هذه الأمثلة ليست شاملة بأي حال من الأحوال وإنما هي عيِّنة عن مختلف البرامج التي وضعتها الحكومات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم. |
L'analyse d'un échantillon A prélevé sur les murs du cratère montre qu'il s'agissait de TNT. | UN | وتبين نتيجة عيِّنة - ألف من الحفرة المتولدة عن الانفجار أن مادة تي إن تي قد استخدمت. |
Le Comité a analysé un échantillon de sept dossiers de réclamations représentant 98% du total des engagements non réglés et a constaté que, pour l'essentiel, il s'agissait de versements dus au titre du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement. | UN | واستعرض المجلس عيِّنة من ملفات التعويض تمثل 98 في المائة من الالتزامات غير المصفاة فوجد أن معظمها يعود إلى التعويضات البيئية بموجب برنامج المتابعة. |
Les Inspecteurs considèrent toutefois que le nombre de réponses et de commentaires reçus constitue un échantillon significatif à partir duquel des conclusions peuvent être formulées. | UN | ومع ذلك، فإن المفتشيْن يعتبران أن عدد الردود والتعليقات الواردة يمثل عيِّنة كبيرة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص الاستنتاجات. |
Les Inspecteurs considèrent toutefois que le nombre de réponses et de commentaires reçus constitue un échantillon significatif à partir duquel des conclusions peuvent être formulées. | UN | ومع ذلك، فإن المفتشيْن يعتبران أن عدد الردود والتعليقات الواردة يمثل عيِّنة كبيرة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص الاستنتاجات. |
La charge utile NX composée d'un imageur offre une résolution, avec un pas d'échantillonnage au sol de 22 mètres, dans les 3 bandes multispectrales. | UN | وتوفِّر حمولة NX المتمثِّلة في جهاز التصوير صوراً متعدِّدة الأطياف ذات استبانة متوسطة وثلاثة نطاقات بمسافة عيِّنة أرضية تبلغ 22 متراً. |
634. Aux termes du protocole adopté par le Département de la santé publique, si, après analyse, un échantillon révèle la présence de neuf colibacilles pour 100 milligrammes, il est prélevé un autre échantillon au même point d'échantillonnage en vue d'une nouvelle analyse destinée à confirmer ou infirmer le résultat. | UN | 634- وينص بروتوكول إدارة الصحة العامة على أنه، إذا كشف التحليل وجود قولونيّات بمعدل 9 في 100 ملّيليتر، يجب أخذ عيِّنة أخرى من نفس نقطة هذه العينة ثم إجراء مزيد من التحاليل للتأكّد من النتيجة. |
637. Pendant la période allant de la troisième semaine du mois de mai 2001 à la troisième semaine du mois d'octobre de la même année, il a été recueilli 2 995 échantillons de routine et 110 échantillons supplémentaires auprès de 87 points d'échantillonnage le long des sites de bains de mer (voir à l'annexe le tableau 51). | UN | 637- وخلال الفترة الممتدة من الأسبوع الثالث لأيار/مايو إلى الأسبوع الثالث لتشرين الأول/أكتوبر من عام 2001، تم جمع وتحليل 995 2 عيِّنة روتينية و110 عيِّنات غير روتينية، أُخذت من 87 موقعا لأخذ العيّنات الموزعة على امتداد مناطق الاستحمام (انظر المرفق، الجدول 51). |
Se fondant sur l'échantillon examiné, il lui a semblé que les réclamations pour pertes de biens personnels étaient de nature très diverse quant au type et à la qualité des éléments de preuve produits, à la manière dont les réclamations étaient établies, au type et à la valeur des articles pour lesquels une indemnisation était réclamée; enfin au total des indemnités demandées. | UN | واستناداً إلى عيِّنة المطالبات التي جرى استعراضها، فإن المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية تبدو شديدة التنوع من حيث النمط ونوعية المستندات المقدمة تأييداً للمطالبات، والطريقة التي أُعدت بها المطالبات، ونوعية وقيمة الخسائر التي قدمت من أجلها المطالبات ومجموع المبالغ المطالب بها. |