L'affaire a également été portée à l'attention de la Cour suprême à diverses reprises par des demandes de contrôle en révision. | UN | كما عُرضت القضية على المحكمة العليا في مناسبات مختلفة من خلال طلبات لإجراء مراجعة قضائية. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Ces montants ne figurent pas dans le grand livre, mais ont été présentés comme nets dans les états financiers. | UN | ولم تتم مقاصة المبالغ في دفتر الأستاذ العام لكنها عُرضت باعتبارها صافية في البيانات المالية. |
Les travaux se sont déroulés au sein de trois commissions, dont les recommandations ont été présentées et adoptées en séance plénière. | UN | وتوزعت أعمال اللجنة على ثلاث لجان فرعية عُرضت توصياتها واعتُمدت في الجلسة العامة. |
En 2010, le plan stratégique des femmes pour un monde meilleur a été présenté à Valence. | UN | وفي عام 2010، عُرضت في فالينسيا الخطة الاستراتيجية للمرأة من أجل عالم أفضل. |
Documents dont le groupe d'experts sur la collecte de données était saisi | UN | المرفق قائمة بالوثائق التي عُرضت على فريق الخبراء المعني بجمع البيانات |
5. La Conférence était saisie pour examen des documents suivants: | UN | 5- عُرضت على الاجتماع الوثائق التالية لينظر فيها: |
Une enveloppe de 73 milliards de roupies a été présentée pour 2011. | UN | وقد عُرضت ميزانية تبلغ 73 مليار روبية لعام 2011. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها، فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Depuis plusieurs années, une recherche médicale a également été menée selon une approche sexospécifique ce qui a abouti à des résultats intéressants qui ont été présentés et discutés dans le cadre de cette série d'événements. | UN | كما اضطُلع لعدد من السنين حتى الآن ببحوث طبية من منظور جنساني. وأسفر ذلك عن نتائج مهمة عُرضت ونوقشت في سلسلة اللقاءات. |
Nonobstant ces différences, les chiffres du budget ont été présentés suivant le format habituel et sont accompagnés des notes voulues. | UN | ومقابل هذه التعاريف المختلفة، عُرضت أرقام الميزانية في الشكل التقليدي مع الحواشي المناسبة. |
Les projets de loi sur les médias ont été présentés au Parlement en 2011. | UN | عُرضت على البرلمان مشاريع قوانين وسائط الإعلام لعام 2011. |
Trois communications émanant de personnes venant des Etats ont été présentées et débattues. | UN | وقد عُرضت ثلاث ورقات كتبها أناس من الولايات وناقشها المشاركون. |
Les réclamations non corrigées ont été présentées telles quelles au Comité. | UN | أما المطالبات التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها. |
Un document principal sur les progiciels a été présenté. | UN | عُرضت ورقة أساسية واحدة بشأن البرامجيات الجاهزة. |
Le projet de lignes directrices a été présenté à la plénière du Congrès et incorporé aux conclusions finales de celui-ci. | UN | عُرضت المبادئ التوجيهية المقترحة في الجلسة العامة للمؤتمر وأُدرجت في الاستنتاجات الختامية. |
Documents dont le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention était saisi à sa quinzième session 8 | UN | الوثائق التي عُرضت على الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة عشرة 9 |
La liste des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-troisième session se trouve dans l'annexe VII du présent rapport. | UN | 9 - ترد في المرفق السابع لهذا التقرير قائمة بالوثائق التي عُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين. |
Une initiative concrète à cet effet a été présentée à la séance d'ouverture de la présente session. | UN | ويوم افتتاح المؤتمر عُرضت مبادرة محددة لتحقيق هذه الغاية. |
Le cas ci-dessous a été soumis au Groupe de travail sur la détention arbitraire dans les termes suivants. | UN | 3- عُرضت الحالة الواردة أدناه على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي كالتالي. |
En 2006, 596 causes ont été portées devant les tribunaux de la charia et 213 affaires pénales devant les tribunaux israéliens. | UN | وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
Il peut revenir sur ces cas à n'importe quel moment s'ils lui sont présentés de nouveau. | UN | ويمكن إعادة النظر في هذه الحالات في أي وقت إذا ما عُرضت مجدداً على الفريق العامل. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وفي تلك الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها. |
Il a pu recevoir une offre d'une carte de crédit gratuite qui était un peu trop alléchante pour la refuser. | Open Subtitles | ربّما عُرضت عليه بطاقة ائتمان مجّانية وكان من الصّعب رفض العرض. |
Euh... On m'a offert une bourse pour ce programme d'été. | Open Subtitles | لقـد عُرضت عليّ منحـة دراسيـة لهـذا البرنـامج الصيفـي |
M. Soltani a déclaré qu'on lui avait proposé plusieurs fois des pots-de-vin et que la sécurité de sa famille était menacée. | UN | وذكر السيد سلطاني أنه عُرضت عليه رشاوى مراراً وتكراراً كما تم تهديد سلامة أسرته. |