Cela représente moins d'un dixième du risque de cancer mortel consécutif à l'irradiation indiqué dans le rapport de 2000. | UN | وهذا يمثل أقل من عُشر أخطار التكوّن السرطاني القاتل في أعقاب الاشعاع والتي ورد ذكرها في تقرير 2000. |
Mais le reptile, animal au sang froid, n'a besoin que d'un dixième de la nourriture dont un mammifère carnivore a besoin. | Open Subtitles | ولكن الزواحف، كونهم من ذوات الدم بارد، يحتاجون فقط حوالي عُشر الغذاء من ما تحتاجه الثدييات اللاحمة. |
C'est la différence entre un dixième et une demi-seconde, mais quand on se bat, c'est considérable. | Open Subtitles | ذلك فرق بين عُشر ونص ثانية لكن في المعركة تُعتبر هذه مدّة طويلة |
L'industrie alimentaire a subi le même sort : le pays ne produit plus que le dixième du volume de lait en poudre qu'il mettait sur le marché en 1989. | UN | وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩. |
George et la base navale de King's Point, qui occupent un dixième de la superficie totale des Bermudes. | UN | وتشغل المنشأتان معا حوالي عُشر مساحة برمودا اﻹجمالية. |
Durant ces deux mois, un dixième des électeurs lettons enregistrés doit demander un référendum. | UN | وخلال هذين الشهرين يجب على عُشر الناخبين اللاتفيين المسجلين أن يطالبوا بإجراء هذا الاستفتاء. |
À titre comparatif, moins d'un dixième de ces procédures ont été engagées pour traite de personnes, qui fait encourir une peine maximale de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وبالمقارنة، كان أقل من عُشر الدعاوى يتعلق بالاتجار بالأشخاص، الذي يعاقب عليه كعقوبة قصوى بالسجن لمدة 15 عاماً. |
un dixième de ces organisations ont un rapport avec des religions autres que l'islam. | UN | ويرتبط عُشر هذه المنظمات، بأديان أخرى غير الإسلام. |
Le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population et contribue pour 15,5 % au PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En 1999, 14 femmes au total exerçaient un ministère dans l'Église luthérienne en Estonie, ce qui correspond à un dixième du clergé de cette Église. | UN | وفي عام 1999، عمل ما مجموعه 14 كاهنة في الكنيسة اللوثرية في إستونيا مما مثَّل عُشر الكهنة في الكنيسة. |
Cependant, un dixième seulement de cet énorme arsenal a été fabriqué de manière légale. | UN | لكن ما أُنتج منه على أسس قانونية لا يزيد على عُشر هذه الترسانة الهائلة. |
Le secteur bancaire emploie plus d'un dixième de la population et contribue pour 15,5 % au PIB. | UN | ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Des assemblées générales extraordinaires peuvent également être convoquées à la demande du bureau ou d'un dixième des membres d'un syndicat. | UN | كما يجوز الدعوة إلى عقد جمعيات عامة استثنائية بطلب من المكتب أو بطلب عُشر أعضاء النقابة. |
Le taux de croissance annuel de ce groupe est actuellement de 3,8 % et il constitue plus d'un dixième du nombre total des personnes âgées. | UN | فهذه الفئة تزداد في الوقت الراهن بنسبة 3.8 في المائة سنويا، وهي تمثل ما يزيد عن عُشر العدد الإجمالي للمسنين. |
Traditionnellement, un dixième seulement des appels globaux sont financés durant le premier trimestre de l'année. | UN | وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام. |
un dixième environ de la population philippine vit à l'étranger. | UN | فما يقرب من عُشر سكان الفلبين يقيمون بالخارج. |
L'industrie alimentaire a subi le même sort : le pays ne produit plus que le dixième du volume de lait en poudre qu'il mettait sur le marché en 1989. | UN | وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩. |
Aujourd'hui, le commerce Sud-Sud représente à peine plus du dixième du total des échanges mondiaux, mais il est en pleine expansion. | UN | واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلا عن عُشر مجموع التجارة في العالم، ولكنها في تزايد ملحوظ. |