ويكيبيديا

    "غالب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Ghalib
        
    • Ghaleb
        
    • plupart
        
    • essentiellement
        
    • majorité
        
    • dominante
        
    • Ghaled
        
    • principalement
        
    • Kalb
        
    • surtout
        
    • fait que
        
    • fréquemment
        
    • plus souvent
        
    • Galip
        
    Le Premier Ministre égyptien ne pourrait toutefois se rendre à Port Ghalib que dans l'après-midi. UN ومع ذلك، فإن السيد رئيس وزراء مصر لن يكون بوسعه الوصول إلى بورت غالب إلا بعد ظهر ذلك اليوم.
    Leur père a adressé une requête au Directeur des Services de sécurité politique, M. Ghalib Al Kamsh, mais sans succès. UN وقد قدم والدهم التماساً إلى رئيس جهاز الأمن السياسي، السيد غالب القمش، ولكن دون جدوى.
    Ce bombardement a fait un mort dont on ignore l'identité et blessé les trois personnes dont les noms suivent : Haytem Aïssa, Ghaleb Sarhal et Mohamed Qansour. Des habitations ont été endommagées dans les localités de Loubaya et Delafa. UN وأدى القصف الى مقتل شخص مجهول الهوية وإصابة ٣ آخرين هم: هيثم عيسى - غالب سرحال ومحمد قانصو كما حصل أضرار مادية بمنازل في بلدة لبايا والدلافة ونشوب حريق في أحراج بلدة لبايا.
    Ghaleb Abu Zneid, un Syro-Palestinien qui vivait dans le camp de Yarmouk; il est mort sous la torture le 24 novembre 2014 dans l'un des centres de détention du régime. UN غالب أبو زنيد، سوري من أصل فلسطيني من أبناء مخيم اليرموك، اعتُقل قبل 16 شهرا وتوفي تحت التعذيب يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 في مراكز احتجاز النظام.
    Le Conseil de sécurité est resté pratiquement moribond tout au long de la guerre froide. Les conflits et les différends étaient pour la plupart réglés en dehors du Conseil. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    Le rôle des femmes dans le développement économique se limite essentiellement à leur travail dans le secteur agricole. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    Il existe aussi des preuves indiscutables que, dans de nombreux pays, la majorité des veuves sont obligées de vivre dans le dénuement et en marge de la société, souvent exposées à la violence et exploitées économiquement par leur famille. UN وهناك أيضا أدلة دامغة من العديد من البلدان مفادها أن أغلبية الأرامل يُسقن إلى العيش في فقر مدقع ويتعرضن للتهميش، ويقعن في غالب الأحيان عرضة للتعسف وللاستغلال اقتصاديا من قبل أسرهن.
    118. La seconde communication concernait le cas de Ammar Ghalib Mahmoud Shihab al-Din, un ressortissant jordanien condamné pour avoir passé du matériel lourd en contrebande par la frontière iraqo-jordanienne. UN 118- كما تلقت أيضا رداً يتعلق بحالة عمّار غالب محمود شهاب الدين، وهو مواطن أردني أدين بتهريب معدات ثقيلة عبر الحدود العراقية الأردنية.
    Le Groupe de contrôle a ainsi repéré au moins deux agents d'influence somaliens travaillant pour l'Érythrée, Omar Iman Abubakar et le général Jama Mohamed Ghalib, qui sont connus pour se rendre au Yémen ou pour y coordonner des réunions politiques. UN وقد تعرَّف فريق الرصد على اثنين من أولئك العملاء على الأقل، وهما الشيخ عمر إيمان أبو بكر والجنرال جامع محمد غالب اللذان يُعرف عنهما أنهما يزوران اليمن أو ينسقان اجتماعات سياسية فيها.
    Il récite des poèmes de Ghalib, prétendant qu'il est poète Open Subtitles ♪يقراء شعر غالب ويدعي أنه شاعر♪
    68. L’appel urgent adressé aux Emirats arabes unis était également un rappel du cas de M. Elie Dib Ghalib, chrétien qui avait été arrêté et aurait fait l’objet de mauvais traitements en raison de son mariage avec une musulmane. UN ٨٦- وكان النداء العاجل الموجه إلى اﻹمارات العربية المتحدة أيضا تذكيرا بحالة السيد إيلي ديب غالب وهو مسيحي اعتقل ويقال إنه تعرض لسوء المعاملة بسبب زواجه بمسلمة.
    M. Ghaleb Saeed Al-Adoofi Yémen UN غالب سعيد الدوفي اليمن
    Dans le camp de réfugiés de Djénine, trois jeunes hommes, Mohammad Ghaleb Al-Dumaj, Mohammad Afif Sarhan et Ahmad Mohammad Eissah, ont été tués lors d'un raid clandestin mené par les escadrons de la mort des forces d'occupation israéliennes. UN وفي مخيم جنين للاجئين، قُتل ثلاثة شبان هم محمد غالب الدمج، ومحمد عفيف سرحان، وأحمد محمد عيسى، خلال غارة شنتها على المخيم فرق موت الوحدات المتخفية التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    The investigators of his case were Lieutenant Ala'a and Lieutenant Ghaleb from Marqa Police Station who came to CID to interrogate him. UN وكان المستجوِبون في هذه الحالة هم الملازم علاء والملازم غالب من قسم شرطة ماركا الذين جاءوا إلى إدارة البحث الجنائي لاستجوابه.
    La plupart des séances étaient communes au Séminaire et au Colloque. UN وقد تم انعقاد الحلقة الدراسية وندوة المنظمات الحكومية معا في اجتماع مشترك في غالب اﻷحيان.
    Toutefois, ces recommandations étaient couchées en des termes si généraux que l'on aurait pu regrouper plus rationnellement la plupart des interventions relevant des principaux domaines d'activité du FNUAP. UN غير أن هذه الاستراتيجيات كانت في غالب اﻷحيان تعرض على نحو شديد العمومية بحيث كان يمكن أن تخضع معظم التدخلات في مجالات برنامج الصندوق الرئيسية للترشيد.
    Ce n'est donc pas un hasard si, la plupart du temps, ceux qui en bénéficient le moins sont les États les plus petits et les moins influents. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.
    C'est ainsi que les secteurs du logiciel et de la délocalisation des processus de gestion en Inde et aux Philippines emploient essentiellement des diplômés d'université. UN فعلى سبيل المثال، تستخدم الصناعات التي تسند البرمجة الحاسوبية وعمليات الأعمال التجارية إلى جهات خارجية في الهند والفلبين في غالب الأحيان خريجي الجامعات.
    Les Serbes du Kosovo ont voté principalement dans les cinq municipalités où ils constituent une majorité : Leposavic, Zvecan, Zubin Potok, Strpce et Novo Brdo. UN وأدلى صرب كوسوفو بأصواتهم بشكل غالب في خمس بلديات يشكِّلون فيها الأغلبية، هي ليبوسافيتش وزيفكان وزوبين بوتوك وستربسي ونوفو بردو.
    Le contenu juridique du terme " dominante " signifie que la confession orthodoxe constitue la religion officielle en Grèce. UN والفحوى القانوني للفظة " غالب " يعنب أن المذهب اﻷرثوذكسي هو الدين الرسمي في اليونان.
    Cependant, étant donné qu'Elie Dib Ghaled s'était récemment converti à l'islam, le tribunal a assorti sa condamnation du sursis. UN غير أن المحكمة ألغت الحكم نظراً إلى اعتناق إيلي ديب غالب اﻹسلام مؤخراً.
    Ces derniers en faisaient alors trafic pour leur propre compte, principalement par l'intermédiaire de passeurs empruntant des vols commerciaux. UN ثم يعمل هؤلاء العملاء على تهريب هذا الكوكايين على حسابهم، بواسطة شركات النقل الجوي في غالب الأحوال.
    Alors, Mr Kalb était récemment à Milwaukee avec vous ? Open Subtitles السيد (غالب) كان معك مؤخرا في (مايلووكي) ؟
    51. La vallée de la Neretva au sud de Mostar est traditionnellement surtout peuplée de Croates. UN ١٥ ـ كان وادي نيريتفا جنوب موستار مأهولا في المعتاد بالكروات بشكل غالب.
    Enfin, la troisième difficulté qu'ils rencontraient dans l'application du droit au développement tenait à l'approche adoptée par eux qui était presque exclusivement sectorielle et au fait que l'on mettait par trop l'accent sur la croissance économique. UN وهناك قيد آخر على إعمال الوكالات للحق في التنمية ينشأ عن نهجها القطاعي بشكل غالب والتركيز المفرط على النحو الاقتصادي.
    De telles pratiques seraient fréquemment utilisées contre des personnes soupçonnées de sympathie à l'égard des camps opposés. UN وتفيد التقارير أن هذه الأعمال تمثل ممارسة ترتكب في غالب الأحيان ضد الأشخاص الذين يشتبه بأنهم موالون للجانب المعارض.
    Les familles monoparentales, qui ont le plus souvent une femme à leur tête, constituent 16 % de l'ensemble. UN وتشكل الأسر التي يعيلها أحد الوالدين بمفرده، وهو الأم في غالب الأحيان، نسبة 16 في المائة من مجموع الأسر الألبانية.
    Nedim était là à l'époque de M. Galip. C'est bien lui. Open Subtitles نديم كان موجوداً على وقت السيد غالب هذا هو الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد