ويكيبيديا

    "غالبية الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité des personnes
        
    • la plupart des personnes
        
    • que la majorité des
        
    • une majorité des personnes
        
    En revanche, la majorité des personnes interviewées avaient été informées des motifs de leur arrestation. UN وفي المقابل، أشارت غالبية الأشخاص المستجوبين إلى أنهم أبلغوا بأسباب القبض عليهم.
    Il conviendrait ici de souligner que la majorité des personnes touchées se trouvent en Afrique subsaharienne. UN وينبغي التأكيد على وجود غالبية الأشخاص المتأثرين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    la majorité des personnes qui travaillent dans ou pour le secteur des soins de santé doivent favoriser l'accession des femmes à des postes de cadres supérieurs; UN :: يجب أن تكون غالبية الأشخاص العاملين في قطاع الرعاية أو لحسابه مؤيدة لشغل مزيد من النساء للمناصب العليا؛
    La Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées souhaitent voir les communautés ivoiriennes continuer à vivre ensemble. UN ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً.
    la plupart des personnes déplacées sont des femmes et des jeunes de moins de 25 ans. UN كما أن غالبية الأشخاص المرحلين هم من النساء والشباب الذين تقل أعمارهم عن الخامسة والعشرين.
    Elle rappelle en outre que l'analphabétisme touche surtout les femmes et les filles, et que la majorité des personnes vivant dans le dénuement sont des femmes. UN وأشارت فضلاً عن ذلك إلى أن الأمية تتعلق بالنساء والفتيات بصفة خاصة، وأن غالبية الأشخاص الذين يعيشون في فاقة هم من النساء.
    Les femmes représentent la majorité des personnes âgées ou veuves qui vivent dans un ménage de ce type. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    En revanche, dans la plupart des pays, les hommes représentent la majorité des personnes qui n’ont jamais été mariées et qui vivent seules. UN ومن ناحية أخرى، يشكل الرجال في معظم البلدان غالبية الأشخاص الذين لم يسبق لهم الزواج ويعيشون بمفردهم.
    Le Comité constate toutefois avec une profonde préoccupation que la majorité des personnes reconnues coupables de traite en 2008 ont été condamnées à des peines avec sursis et qu'aucune n'a eu à purger de peine privative de liberté. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها الشديد إزاء صدور أحكام مع وقف التنفيذ في عام 2008 في حق غالبية الأشخاص المدانين بالاتجار وإزاء عدم قضائهم أي عقوبة في السجن أو فترة منها.
    la majorité des personnes touchées se trouvent dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, mais environ un million de personnes en situation d'insécurité alimentaire se trouvent à l'extérieur des zones de conflit, dont la moitié dans les États des Lacs et du Bahr el-Ghazal septentrional. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    Le Haut Commissaire a le sentiment que les pays d'Afrique du Nord sont de plus en plus souvent des pays de transit, et réitère que même si la majorité des personnes de passage le sont pour des raisons économiques, il convient de renforcer les capacités relatives aux réfugiés. UN وأعرب عن إحساسه بأن بلدان شمال أفريقيا ستستخدم بشكل متزايد كبلدان عبور، وقال إنه حتى إذا كانت غالبية الأشخاص العابرين مهاجرين لأغراض اقتصادية فإن من الضروري تعزيز الطاقات فيما يخص مسائل اللاجئين.
    On ne possède pas de renseignements sur la part de cette aide que reçoivent les femmes et les données disponibles ne sont pas ventilées par sexe, mais, d'après les informations fournies par le Ministère des affaires sociales, la majorité des personnes enregistrées sont des femmes. UN ولا تتوفر معلومات عن حصة المرأة، كما أنه لا توجد معلومات مصنَّفة حسب نوع الجنس، غير أنه وفقاً للمعلومات المقدَّمة من وزارة الشؤون الاجتماعية فإن غالبية الأشخاص المسجَّلين هم من الإناث.
    129. la majorité des personnes exerçant un emploi le font à plein temps. UN 129 - غالبية الأشخاص العاملين يعملون دواما كاملا.
    389. Selon le rapport de 2009 de la Commission pour l'égalité des droits des personnes handicapées, les femmes constituaient en 2007 la majorité des personnes handicapées en Israël. UN 389- أشار تقرير لجنة تكافؤ الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2009 إلى أن النساء شكلن في عام 2007 غالبية الأشخاص المعاقين في إسرائيل.
    D'un point de vu statistique ça élimine la plupart des personnes de cet avion. Open Subtitles من الناحية الإحصائية، ذلك يستبعد غالبية الأشخاص على متن الطائرة عمل جيد
    Deux déclarations en ce sens faites anonymement auraient été recueillies par la sœur du requérant alors que la plupart des personnes contactées par celle-ci auraient refusé de lui parler par peur de représailles. UN ويزعم أن أخته تلقت أقوالا بهذا المعنى من شخصين لم يكشفا عن هويتهما، علماً أن غالبية الأشخاص الذين اتصلت بهم رفضوا فيما يبدو الحديث إليها خوفاً من أعمال الانتقام.
    Pour faciliter les déplacements des personnes handicapées, différentes formes de compensation personnalisée ont été octroyées à 972 personnes, la priorité étant donnée aux zones rurales, où vivent la plupart des personnes handicapées et des victimes des mines. UN ولتيسير حركة الأشخاص ذوي الإعاقة، حصل 972 شخصاً على سبل ملائمة للتعويض، مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية حيث يعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الألغام.
    Deux déclarations en ce sens faites anonymement auraient été recueillies par la sœur du requérant alors que la plupart des personnes contactées par celle-ci auraient refusé de lui parler par peur de représailles. UN ويزعم أن اعترافين بهذا المعنى قد تكون حصلت عليهما أخت صاحب الشكوى دون ذكر أصحابها، في حين أن غالبية الأشخاص الذين اتصلت بهم رفضوا على ما يبدو الحديث إليها خوفاً من أعمال الانتقام.
    K. Utilité des bibliothèques dépositaires des documents de l'ONU la plupart des personnes qui se rendent dans les centres d'information des Nations Unies le font pour consulter des documents dans la bibliothèque. UN 29 - إن غالبية الأشخاص الذين يزورون مكاتب الأمم المتحدة للإعلام يفعلون ذلك للاستفادة من خدمات المكتبة.
    La mission peut attester la résistance exprimée par la plupart des personnes consultées lors de la mission en ce qui concerne le processus de sélection des membres de l'assemblée nationale de transition par le biais de collèges électoraux. UN ويمكن للبعثة أن تشهد على المقاومة الواسعة النطاق، من قِبل غالبية الأشخاص الذين تم التشاور معهم خلال البعثة، لعملية اختيار الجمعية الوطنية الانتقالية عن طريق المجمعات.
    une majorité des personnes ayant répondu au questionnaire sont parents d'au moins un enfant; UN :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد