ويكيبيديا

    "غالبية البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des programmes
        
    • la majorité des programmes
        
    • plupart des programmes de
        
    Au niveau national, on a commencé à intégrer dans la plupart des programmes des mesures de prévention du sida aux activités d'éducation en matière de population consacrées aux questions sexuelles et à la famille. UN وأدخلت غالبية البرامج على المستوى القطري عناصر خاصة بالوقاية من اﻹيدز في إطار عنصر الجنس واﻷسرة، وهو أحد عناصر تعليم المسائل السكانية.
    Au niveau national, on a commencé à intégrer dans la plupart des programmes des mesures de prévention du sida aux activités d'éducation en matière de population consacrées aux questions sexuelles et à la famille. UN وأدخلت غالبية البرامج على المستوى القطري عناصر خاصة بالوقاية من اﻹيدز في إطار عنصر الجنس واﻷسرة، وهو أحد عناصر تعليم المسائل السكانية.
    22. L'exécution nationale est devenue la modalité privilégiée pour la mise en oeuvre de la plupart des programmes et projets financés par le PNUD. UN ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    la majorité des programmes économiques s'inscrivaient dans le cadre de facilités d'ajustement structurel renforcées d'une durée de trois ans. UN وأوضح أن غالبية البرامج الاقتصادية تتم في إطار ترتيبات مدتها ثلاث سنوات تتم في إطار مرفق التكيف الهيكلي الموسع.
    la majorité des programmes du réseau fonctionnent par le biais d'institutions sociales publiques. UN وتعمل غالبية البرامج في الشبكة على شكل مؤسسات اجتماعية عامة.
    Le Bureau régional pour l'Afrique a signalé que la plupart des programmes de pays manquaient d'indicateurs rigoureux et que, au lieu d'être stratégiquement concentrés, les résultats étaient dispersés, ce qui a été constaté dans d'autres examens et évaluations. UN وقد أفاد مكتب أفريقيا الإقليمي أن غالبية البرامج القطرية تفتقر إلى مؤشرات دقيقة وأن النتائج ينقصها التركيز الاستراتيجي بل إنها موزعة بشكل كبير جدا، وهو ما خلصت إليه استعراضات وتقييمات أخرى.
    22. L'exécution nationale est devenue la modalité privilégiée pour la mise en oeuvre de la plupart des programmes et projets financés par le PNUD. UN ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    la plupart des programmes régionaux visent à renforcer la coopération et les capacités régionales. Ils favorisent généralement la CTPD à laquelle ils ont souvent recours. UN وتحاول غالبية البرامج اﻹقليمية تحسين التعاون والقدرات اﻹقليمية، وتشجع عموما التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبق غالبا أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    la plupart des programmes sociaux du territoire, y compris ceux qui concernent la santé publique, sont financés par le Gouvernement fédéral. UN 46 - تمول الحكومة الاتحادية غالبية البرامج الاجتماعية في الإقليم، بما فيها البرامج المتعلقة بالصحة العامة.
    En général, les émissions de radiodiffusion et de télévision diffamatoires sont considérées comme étant des libelles et non des calomnies, parce que la plupart des programmes sont enregistrés, de sorte que l'on peut retrouver les propos diffamatoires. UN وبشكل عام، يعتبر ما تبثه الإذاعة والتلفزة من بيانات تشهيرية قدحاً وليس قذفاً، لأن غالبية البرامج مسجلة مما يتيح سحب التصريحات التشهيرية منها.
    31. Deux grands thèmes se retrouvent dans la plupart des programmes de pays approuvés jusqu'ici, quelle que soit la situation économique ou géographique du pays concerné : la mise en valeur des ressources humaines et l'environnement. UN ٣١ - وبصفة خاصة فإن هناك موضوعين عامين مشتركين في غالبية البرامج القطرية التي اعتمدت حتى اﻵن بغض النظرعن مركز، أو موقع، البلد المعني وهما موضوع التنمية البشرية وموضوع البيئة.
    L'Union européenne a déjà eu l'occasion de noter avec une certaine préoccupation qu'alors qu'il existait bien des procédures permettant de déterminer si les décisions prises par les organes délibérants restaient valides, la plupart des programmes et activités découlant de mandats n'ont pas, en pratique, été soumis à des limites spécifiques dans le temps. UN وأشار الاتحاد اﻷوروبي في مناسبات سابقة وبشيء من القلق إلى أنه في حين توجد إجراءات لتحديد استمرار جدوى المقررات التشريعية، فإن غالبية البرامج واﻷنشطة المأذون بها، لم تخضع على الصعيد العملي ﻵجال زمنية محددة.
    138. Le développement des capacités restait l'objectif central de la plupart des programmes appuyés par le PNUD, objectif auquel les arrangements futurs en matière de programmation continueraient d'accorder une large place. UN ١٣٨ - وتنمية القدرات ما زالت تشكل الهدف المركزي لدى غالبية البرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، وهذا الهدف سيظل محط اهتمام في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة.
    138. Le développement des capacités restait l'objectif central de la plupart des programmes appuyés par le PNUD, objectif auquel les arrangements futurs en matière de programmation continueraient d'accorder une large place. UN ١٣٨ - وتنمية القدرات ما زالت تشكل الهدف المركزي لدى غالبية البرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي، وهذا الهدف سيظل محط اهتمام في إطار ترتيبات البرمجة اللاحقة.
    21. Renforcement des capacités. Le renforcement des capacités est cité comme l'objectif essentiel de la plupart des programmes de pays qui ont été soumis à un examen à mi-parcours, sauf dans quelques pays tels que le Burundi, Haïti et le Rwanda, où l'accent s'est porté sur le soutien humanitaire, y compris l'appui et les services directs. UN ١٢ - تنمية القدرات - برز موضوع تنمية القدرات بوصفه الهدف الرئيسي لدى غالبية البرامج القطرية التي كانت محل استعراض منتصف المدة، باستثناء عدد قليل من البلدان التي اتجه اهتمامها إلى الدعم اﻹنساني، بما في ذلك توفير الدعم والخدمات على نحو مباشر، كما جرى على سبيل المثال في بوروندي ورواندا وهايتي.
    Les activités de sensibilisation à l'égalité des sexes ou à la violence sexiste étaient au cœur de la plupart des programmes, par exemple en Afrique centrale et au Kenya, où ces derniers ont concouru à accroître progressivement le nombre de femmes au gouvernement et dans les collectivités locales. UN وقد عملت غالبية البرامج على التوعية بالمساواة بين الجنسين أو العنف الجنساني، كما في حالة أفريقيا الوسطى وكينيا، حيث ساهمت البرامج بشكل فعال في زيادة تدريجية في مشاركة المرأة في الحكم على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Comme le montre la figure 6, beaucoup restera à faire pour intégrer la promotion de l'égalité des sexes et la prise en main des programmes par les pays, ces deux moteurs n'ayant pas bénéficié d'une place importante dans la plupart des programmes de pays. UN 89 - وكما يظهر الشكل 6 أيضا، سيتعين القيام بالمزيد فيما يتعلق بالعاملين المحفزين المتعلقين بإدماج المساواة بين الجنسين والملكية الوطنية، وهما العاملان اللذان اتسم تركيز غالبية البرامج القطرية عليهما بالضعف.
    Bien qu'il soit difficile d'en déterminer le coût, les efforts déployés à l'échelle du Secrétariat ont été considérables et la majorité des programmes et des responsables de programme pensaient avoir réalisé efficacement cette transversalisation dans leur programme, du moins dans une certaine mesure. UN ورغم أن تكلفة ذلك ليست واضحة، فإن الجهد الذي شمل كل أنحاء الأمانة العامة كان كبيرا، وأعرب غالبية البرامج ومديري البرامج عن اعتقادهم بأنه يجري تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة فعالة في برامجهم، على الأقل إلى حد ما.
    Les ONG, qui souvent mettent en œuvre la majorité des programmes sur le terrain et ont une expérience considérable dans le domaine des enfants touchés par les conflits armés, sont des acteurs essentiels et, partant, les composantes indispensables d'une action coordonnée. UN وتعتبر المنظمات غير الحكومية، التي كثيرا ما تتولى تنفيذ غالبية البرامج الميدانية، والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، من الأطراف الرئيسية، وبالتالي فهي من العناصر الحاسمة في أية استجابة منسقة.
    De même, la majorité des programmes éducatifs du Musée ont une corrélation positive directe avec l'élimination des stéréotypes sexistes, qui conduit à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن غالبية البرامج التعليمية في المتاحف لها صلة إيجابية مباشرة بإلغاء الصور النمطية للجنسين، الأمر الذي يؤدي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد