ويكيبيديا

    "غالبية البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des pays en développement
        
    • la majorité des pays en développement
        
    • la plupart de ces pays
        
    • la majorité de ces pays
        
    • plupart des pays en développement n
        
    • plupart des pays en développement en
        
    Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. UN إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية.
    :: la plupart des pays en développement auraient besoin d'une assistance technique pour arriver à mettre sur pied des montages financiers dans ces domaines. UN :: ستتطلب غالبية البلدان النامية مساعدات فنية لتكون قادرة على وضع مجموعات قواعد متكاملة للتمويل في هذين المجالين.
    Le processus de décentralisation actuellement à l'oeuvre dans la plupart des pays en développement vise à mieux associer les communautés aux projets et aux prises de décisions. UN وتهدف عملية تحقيق اللامركزية التي تقوم غالبية البلدان النامية بتنفيذها حاليا إلى تأمين مساهمة أكبر من جانب المجتمعات المحلية في التخطيط وصنع القرار.
    la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Elle a connu une croissance annuelle d'au moins un 1 % dans la plupart des pays en développement. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    la plupart des pays en développement ont connu une croissance très rapide de leur population urbaine qui n'est pas allée de pair avec un accroissement parallèle des équipements et des services urbains ni de la construction de logements convenables et sûrs. UN وقد شهدت غالبية البلدان النامية زيادة سريعة للغاية في عدد سكانها الحضريين دون تحقيق التوسع اللازم في توفير الهيكل اﻷساسي الحضري والخدمات الحضرية وفي إتاحة القدرة على توفير المأوى المأمون والملائم.
    En effet, la plupart des pays en développement ont adopté des réformes donnant beaucoup plus de liberté au secteur privé, ce qui les rend encore plus tributaires des fluctuations du climat économique international. UN فالواقع أن غالبية البلدان النامية قد اعتمدت إصلاحات منحت القطاع الخاص حريات أكبر، وجعلتها أكثر تعرضا لتقلبات المناخ الاقتصادي الدولي.
    la plupart des pays en développement ont besoin d'une aide dans le domaine technique et dans celui de la gestion pour pouvoir mener à bien avec succès leurs projets de prospection géoscientifique. UN وتحتاج غالبية البلدان النامية الى المساعدة من الناحيتين التقنية والادارية لتنفيذ مشروع معلومات عن علم اﻷرض تنفيذا ناجحا.
    Dans la plupart des pays en développement, l'administration d'un traitement à court terme capable d'empêcher cette transmission est envisageable sur le plan financier mais elle est rarement pratiquée, soit parce que le traitement n'est pas disponible, soit parce que la compréhension, voire la volonté politique font défaut. UN ولعل توفّر علاج قصير الأمد لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل هو خيار تستطيع غالبية البلدان النامية أن تتحمل تكلفته. ومع ذلك، فقلما تحصل الأم على مثل هذا العلاج نظرا لانعدام تفهم الوضع وعدم توفر العلاج وحتى لانعدام الالتزام السياسي.
    Étant donné les difficultés structurelles et financières de la plupart des pays en développement, il ne leur est pas possible de profiter des avantages découlant de la mondialisation. UN وأضاف أنه بالنظر إلى الصعوبات الهيكلية والمالية التي تعاني منها غالبية البلدان النامية لا يمكن لتلك البلدان أن تستفيد من الفوائد التي تحققها العولمة.
    62. la plupart des pays en développement en sont encore à attendre de voir les avantages résultant de la libéralisation croissante du commerce mondial. UN 62 - واستطرد قائلا إن غالبية البلدان النامية لم تحصل بعد على الفوائد التي نتجت عن زيادة تحرير التجارة العالمية.
    la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la majorité des pays en développement présentent cependant encore d'importantes lacunes technologiques et ont toujours du mal à accéder à la technologie. UN ومع ذلك، لا تزال غالبية البلدان النامية تواجه فجوات تكنولوجية هامة وحواجز تحول دون الحصول عليها.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence et cette évolution se poursuit. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La misère reste le trait commun de la majorité des pays en développement. UN ويظل الفقر المدقع صفة مشتركة بين غالبية البلدان النامية.
    Nous avons bientôt compris que ces inconvénients touchaient presque exclusivement la majorité des pays en développement. UN وبسرعة أصبح معلوما أن التكلفة تقتصر في الغالب على غالبية البلدان النامية.
    Le ratio du service de la dette a également baissé dans la plupart de ces pays. UN وانخفضت أيضاً نسب خدمة الديون في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Par exemple, elle pourrait aider à renforcer les liens entre les négociations commerciales d'une part et les capacités d'offre et la compétitivité des pays en développement d'autre part, qui demeuraient des obstacles importants pour la majorité de ces pays. UN فعلى سبيل المثال، يمكنه المساعدة على تعزيز الروابط بين المفاوضات التجارية من جهة وقدرة البلدان النامية وتنافسيتها على صعيد العرض من الجهة الأخرى، وهي أمور تشكل معوقات لا يستهان بها لدى غالبية البلدان النامية.
    Or, en dépit de ces progrès, les tendances actuelles laissent à penser que la plupart des pays en développement n'atteindront pas les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن رغم هذا التقدم، فإن الاتجاهات الحالية تشير إلى توقع إخفاق غالبية البلدان النامية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد