ويكيبيديا

    "غالبية سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité de la population
        
    • la majorité des habitants
        
    • grande partie de la population
        
    • plupart des habitants
        
    • une grande majorité de la population
        
    • une majorité de la population
        
    Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. UN وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما.
    la majorité de la population mondiale vit encore dans la pauvreté. UN ولا تزال غالبية سكان العالم تعيش في فقر.
    la majorité de la population bolivienne, autochtone, a de multiples traditions culturelles et linguistiques. UN إن غالبية سكان بوليفيا من السكان الأصليين ولهم تقاليد اجتماعية ولغوية متعددة.
    Pour la majorité des habitants de ces pays, une fois la nourriture achetée, il ne reste pratiquement rien à épargner et à investir. UN إذ لا يجد غالبية سكان تلك البلدان شيئا يدخرونه أو يستثمرونه بعد اشتراء الطعام.
    Une grande partie de la population urbaine de ces pays vit dans des taudis, où les services d'assainissement de base font généralement défaut. UN وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية.
    L'islam est la religion de l'État et la plupart des habitants du pays sont musulmans; toutefois la liberté de religion est proclamée dans la Constitution. UN ودين الدولة هو الإسلام، ويشكل المسلمون غالبية سكان البلد، لكن الدستور ينص على حرية الدين.
    La volonté de certains de construire des barrages géants sur les fleuves transfrontières ou de mettre les ouvrages hydrauliques existants ou en construction en régime de production d'énergie suscite, à juste titre, l'inquiétude d'une grande majorité de la population de la région. UN فمحاولات تنفيذ مشاريع بناء السدود العملاقة على الأنهار العابرة للحدود، وتحويل مركبات الهندسة المائية القائمة، والتي قيد الإنشاء، إلى إنتاج الطاقة تثير قلقا مشروعا لدى غالبية سكان المنطقة.
    Les petits exploitants agriculteurs ou pasteurs — y constituent la majorité de la population rurale, et seul est possible un système de production à faible consommation d'intrants. UN وتتألف غالبية سكان المناطق الريفية من صغار المزارعين والرعاة الذين لا تسمح لهم إمكانياتهم إلا باستخدام قدر بسيط من المدخلات في نظام الانتاج.
    la majorité de la population portoricaine ne voit pas d'un bon œil la relation politique qui existe entre les États-Unis et Porto Rico. UN وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو.
    En outre, la majorité de la population mondiale, qui se trouve en Asie, n'est couverte par aucune convention régionale en matière de droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان.
    Le taux élevé de chômage, en particulier parmi les jeunes qui forment la majorité de la population du Kosovo, constitue une menace potentielle pour la stabilité du pays. UN ومعدل البطالة العالي، لا سيما بين الشباب الذين يشكلون غالبية سكان كوسوفو، يمثل خطرا محتملا يهدد استقرار كوسوفو.
    Le marasme de l'économie africaine constitue le plus grand obstacle à l'amélioration du sort de la majorité de la population du continent. UN ويمثل بطء نمو الاقتصاد الأفريقي أكبر تحد أمام تحسين ظروف معيشة غالبية سكان أفريقيا.
    À long terme, le plus grand danger tient à la marginalisation de la majorité de la population mondiale et à son exclusion du cercle de prospérité créée par la mondialisation. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Et les requêtes des États qui représentent la majorité de la population mondiale ont été écartées parce que politiquement, elles ne satisfaisaient pas ceux considérés comme étant du même bord. UN وطلبات من الدول التي تمثل غالبية سكان العالم طرحت جانبا ﻷنها لم تكن مرضية من الناحية السياسية لمن يوصفون بأنهم من ذوي التفكير المتشابه.
    Il s'agit de la première résolution concrète et pragmatique sur la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, dans lesquels vit la majorité de la population mondiale. UN وأوضح أن هذا القرار هو أول قرار موضوعي وعملي يُتخذ بشأن التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل حيث تعيش غالبية سكان العالم.
    Bien que le budget du secteur de la santé soit en augmentation, le Comité relève avec inquiétude que la majorité de la population paraguayenne ne dispose pas de services de santé adéquats. UN فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    Les jeunes constituent la majorité de la population mondiale et pourraient être un facteur de stabilité et de prospérité ou d'instabilité et de violence, suivant la façon dont ils sont traités par la société. UN فالشباب يشكلون غالبية سكان العالم ويمكن أن يكونوا قوة داعمة للاستقرار والازدهار أو أداة لعدم الاستقرار والعنف رهنا بأسلوب معاملة المجتمع لهم.
    Le déséquilibre entre pays riches et pauvres doit être corrigé car il ne saurait y avoir de développement social si la majorité de la population mondiale continue d'être au service d'une minorité dont le mode de vie se caractérise par le gaspillage. UN وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية.
    Au moment où nous étudions les incidences des technologies de l'information et de la communication sur la création d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances, nous voulons souligner que la majorité de la population mondiale continue de vivre dans la misère et reste en marge de cette révolution. UN وبينما ننظر في أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إيجاد اقتصاد عالمي قائم على المعرفة، نؤكد على أن غالبية سكان العالم ما زالوا يعيشون في حالة فقر، ولا تهمهم ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    La répartition inégale des richesses et le maintien de la majorité des habitants de la planète dans la misère sont moralement inacceptables et il est du devoir de la communauté internationale de trouver des solutions au problème de la pauvreté. UN إن التوزيع المجحف للثروات وبقاء غالبية سكان الأرض في حالة فقر أمر غير مقبول أدبيا، ومن واجب المجتمع الدولي إيجاد حلول لمشكلة الفقر.
    Une grande partie de la population urbaine de ces pays vit dans des taudis, où les services d'assainissement de base font généralement défaut. UN وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية.
    Comme la plupart des habitants du monde d'aujourd'hui, je n'étais pas même né au moment où a éclaté la terrible guerre mondiale qui a convaincu l'humanité que la création de cette organisation était nécessaire, ni lors de la Conférence de San Francisco qui y a abouti. UN فمثل غالبية سكان العالم اليوم، لم أكن قد خلقت بعد أثناء اضطرام سعير الحرب العالمية التي اقنعت البشرية بالحاجة الى هذه المنظمة، ولا أثناء مؤتمر سان فرانسيسكو الذي أدى الى مولدها.
    (17) Le Comité constate avec préoccupation qu'une grande majorité de la population de l'État partie ne jouit d'aucune forme de sécurité sociale (art. 9). UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن غالبية سكان الدولة الطرف لا يتمتعون بأي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي (المادة 9).
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد