ويكيبيديا

    "غالبية كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une grande majorité
        
    • une large majorité
        
    • la grande majorité
        
    • la vaste majorité
        
    • une forte majorité
        
    • grande majorité d
        
    • une vaste majorité
        
    • une majorité
        
    Il arrive aussi que les actionnaires, tout en détenant une grande majorité des actions, ne puissent quand même pas exercer de contrôle si elles sont très dispersées. UN ويمكن أن يصبح لدى المُلاك الخارجيين غالبية كبيرة من اﻷسهم، ولكنهم مع ذلك لا يستطيعون السيطرة نتيجة لتفرقهم الشديد.
    une grande majorité d'entre eux, soit 65 %, sont locataires. UN وثمة غالبية كبيرة منها، نسبتها ٥٦ في المائة، هي مستأجِرة.
    Le Front dispose d'une large majorité au Parlement. UN ولدى الجبهة الوطنية الإسلامية غالبية كبيرة في المجلس التشريعي.
    J'ai pu constater que cette formule recueillait l'adhésion d'une large majorité des membres de la Conférence, mais non, hélas, le consensus tant sur le mécanisme que sur le mandat, qui est indispensable pour qu'elle devienne opérationnelle. UN وقد تسنى لي ملاحظة أن هذا الخيار قد حظي حتى الآن بتأييد غالبية كبيرة من أعضاء المؤتمر، ولكن، لسوء الطالع، لم يتسن له أن يُتوَّج بتوافق الآراء، الذي لا بد منه كيما يوضع الخيار موضع التنفيذ.
    Cette tendance a toutefois pris fin dans la grande majorité des pays de la région pendant la première moitié de 2002. UN بيد أن غالبية كبيرة من بلدان المنطقة شهدت انفراجا في هذا الاتجاه خلال النصف الأول من عام 2002.
    La nouvelle réalité mondiale comprend également l'émergence d'une foule de petits États, qui constituent la grande majorité des Membres de l'ONU. UN ويشمل الواقع الجديد أيضا ظهور مجموعة من الدول الصغيرة التي تشكل غالبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Comité a noté que la vaste majorité des réclamations nécessitait l'envoi d'un tel questionnaire. UN ولاحظ الفريق أن ثمة غالبية كبيرة من المطالبات تقتضي إصدار هذه الإخطارات.
    une forte majorité de la population africaine travaillant dans le secteur agricole, l'une des façons les plus directes d'augmenter l'épargne était de relever les revenus des ménages. UN ولما كانت غالبية كبيرة من السكان الأفريقيين تعمل في قطاع الزراعة، فإن زيادة دخول الأسر المعيشية تعد أحد أهم السبل المباشرة لزيادة مدخراتها.
    une grande majorité a estimé que le droit de veto était anachronique et antidémocratique, bien qu'il ait été reconnu qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que ce droit soit aboli. UN ● رأت غالبية كبيرة من الذين تم اللقاء بهم أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه غير ديمقراطي، وذلك على الرغم من اﻹقرار بأن من غير الواقعي توقع إلغاء حق النقض.
    une grande majorité de la population du « village mondial » risque d'être encore plus marginalisée faute d'accès à l'innovation technique. UN ويمكن أن يزداد تهميش غالبية كبيرة من الناس في العالم الذي أصبح كالقرية بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية.
    une grande majorité d'États estiment également que les États, individuellement, collectivement et en coopération avec les organismes des Nations Unies, doivent contribuer à l'élimination progressive des causes sous-jacentes du terrorisme. UN وترى أيضا غالبية كبيرة من الدول أنه يجب على الدول أيضا فرادى وجماعيا وبالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في القضاء تدريجيا على اﻷسباب الكامنة لﻹرهاب.
    La distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination est approuvée par une large majorité des membres de l'Organisation des Nations Unies, et elle doit être renforcée. UN أما التمييز بين اﻹرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير فقد وافقت عليه غالبية كبيرة من أعضاء اﻷمم المتحدة ويجب تعزيزه.
    Je pense qu'une large majorité de l'Assemblée générale jugerait de l'intérêt général qu'une certaine forme de convergence de ces deux processus puisse être finalement trouvée. UN وأشعر أن غالبية كبيرة في الجمعية العامة ستجد أنه من المفيد إذا أمكن التوصل في نهاية المطاف إلى شيء من التقارب بين هاتين العمليتين.
    La menace posée par la persistance d'arsenaux nucléaires est perçue par une large majorité des parties au TNP comme aussi importante que les risques d'une nouvelle prolifération. UN وترى غالبية كبيرة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن للخطر الذي يمثله بقاء الترسانات النووية أهمية تساوي على الأقل أهمية الأخطار التي يمثلها استمرار الانتشار.
    Dans la grande majorité des États, le délai ordinaire s'appliquait. UN وذكرت غالبية كبيرة من الدول أن فترة التقادم المعتادة سارية لديها.
    Il lui recommande de lancer une campagne à long terme de diffusion de la Convention faisant appel à divers moyens, en prenant en considération les taux élevés d'analphabétisme et le fait que la grande majorité de la population n'a pas accès à la télévision ou à la radio. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملة طويلة الأجل لنشر الاتفاقية من خلال وسائل متنوعة، مع مراعاة ارتفاع معدلات الأمية وعدم تمكن غالبية كبيرة من السكان من الوصول إلى التلفزيون أو الإذاعة.
    De surcroît, la grande majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies considère que par sa structure, le Conseil de sécurité n'est pas un organe représentatif. UN وعلاوة على ذلك ، فان غالبية كبيرة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ترى أن هيكل مجلس اﻷمن يعتبر غير تمثيلي للدول .
    Sa délégation continue d’attendre avec une impatience croissante le jour où le Comité spécial admettra enfin que la vaste majorité des territoires qu’il examine se satisfont du statu quo et du niveau d’autonomie qu’ils ont acquis et qu’il n’est nullement besoin de leur indiquer qu’ils doivent se débarrasser du soi-disant joug du colonialisme et de la domination étrangère. UN وينتظر وفده، بنفاذ صبر متزايد، اليوم الذي تعترف فيه اللجنة الخاصة في النهاية، بأن غالبية كبيرة من اﻷقاليم موضع النظر، ترحب بالوضع الراهن وبالمستوى الذي بلغته في تقرير المصير وليس من الضروري إبلاغها بأنها يجب أن تخرج مما يسمى بنير الاستعمار والطوق اﻷجنبي.
    la vaste majorité du milliard de personnes vivant, sur cette planète, dans des conditions inacceptables sont des femmes. UN تشكل النساء غالبية كبيرة من سكان العالم البالغ عددهم بليون شخص العائشين في " ظروف غير مقبولة " .
    70. Après discussion, il a été noté qu'une forte majorité se dégageait en faveur de ce compromis. UN 70- وبعد المناقشة، لوحظ أنَّ هناك غالبية كبيرة جداً تحبِّذ هذا الحل التوفيقي.
    Le pays a adopté une nouvelle constitution qui a été approuvée par une vaste majorité d'électeurs. UN واعتمد فقد اعتمد هذا البلد دستوراً جديداً أقرته غالبية كبيرة من الناخبين.
    D'autre part, les hommes représentent une majorité importante des étudiants en technologie. UN ومن ناحية أخرى فإن الرجال يمثلون غالبية كبيرة من طلاب التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد