ويكيبيديا

    "غالبيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité
        
    • la plupart
        
    • essentiellement
        
    • majoritairement
        
    • en majorité
        
    • surtout
        
    • plupart d
        
    • plus souvent
        
    • plupart du
        
    • pour l'essentiel
        
    Au Portugal, la majorité des armes à feu légales appartiennent à des hommes de nationalité portugaise. UN وفي البرتغال، تعود الأسلحة النارية القانونية في غالبيتها للرجال من ذوي الجنسية البرتغالية.
    la majorité des communications concernent le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et l'Asie. UN ووردت التقارير بشأن هذا الموضوع في غالبيتها من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وآسيا.
    En Nouvelle-Zélande, près de 100 % de la production de bois provient des plantations forestières qui, pour la plupart, sont entre les mains de particuliers. UN وفي نيوزيلندا، يتم إنتاج ما يقرب من 100 في المائة من الأخشاب من مزارع الغابات، المملوكة غالبيتها ملكية خاصة.
    Cette initiative a été appliquée à 23 pays, la plupart situés en Afrique et comptant parmi les moins avancés. UN وقد بلغ عدد الدول المستفيدة في إطار المبادرة 23 دولة، غالبيتها من البلدان الأفريقية ومن بين أقل البلدان نموا.
    Ce reproche s'explique essentiellement d'après nous par le fait que la quasi-totalité des travaux du Conseil se déroulent sous la forme de consultations informelles auxquelles les États qui ne sont pas membres du Conseil n'ont pas accès. UN ويفسر هذا المأخذ أساسا في رأينا كون أعمال المجلس في غالبيتها العظمى تجري في شكل مشاورات غير رسمية لا تتاح فيها للدول غير اﻷعضاء في المجلس فرص المشاركة.
    À l'inverse de l'agriculture, le secteur du commerce emploie majoritairement des femmes urbaines et non autochtones. UN وعلى عكس الزراعة توظف التجارة قوة عاملة غالبيتها من الإناث ومن المناطق الحضرية ومن غير السكان الأصليين.
    L'Association comprend en majorité des Canadiennes et travaille surtout au Canada. UN وتتألف عضوية المنظمة في غالبيتها من الكنديين وتتركز أنشطتها داخل كندا.
    Les informations sur les jugements prononcés dans ces affaires ne sont pas encore disponibles, mais la majorité d'entre elles sont toujours en cours d'instruction. UN ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق.
    la majorité des États a appelé l'attention sur les problèmes posés par l'identification d'individus et d'entités figurant sur la liste. UN وأشارت غالبيتها إلى مشاكل تتعلق بتحديد هوية الأشخاص والكيانات المدرجة في القائمة.
    la majorité d'entre eux n'ont pas encore élaboré de lois et de politique en matière de concurrence. UN حيث إن غالبيتها لم تبادر بعد إلى وضع قوانين وسياسات للمنافسة.
    Plus de 120 organisations non gouvernementales, dont la majorité représente les peuples autochtones, ont été accréditées. UN وتم اعتماد ما يزيد على 120 منظمة، تمثل غالبيتها الشعوب الأصلية.
    À plusieurs reprises des pressions ont été exercées par des fonctionnaires publics sur des journalistes et, dans la majorité des cas, ces actes sont restés impunis. UN وسجلت عدة حالات مارس فيها موظفون حكوميون ضغوطاً على الصحفيين وأفلتوا في غالبيتها من العقاب.
    La force continue à opérer à partir de postes de contrôle fixes, situés, pour la plupart, le long de la ligne de cessez-le-feu, et à exécuter des patrouilles mobiles très limitées. UN فما زالت تقوم بعملياتها من نقاط تفتيش ثابتة، تقع غالبيتها على طول خط وقف إطلاق النار، وتقوم بدوريات متحركة محدودة جدا.
    la plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. UN فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    Toutefois, la plupart d'entre eux fonctionnent encore en tant que structures commerciales : 103 seulement fonctionnent comme des coopératives. UN ولا تزال غالبيتها تعمل على أساس تجاري، وتعمل 103 منها فقط كتعاونيات.
    la plupart des tests de dépistage du VIH sont effectués à la suite d'indications cliniques. UN والاختبارات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية تجرى في غالبيتها استناداً إلى مؤشرات إكلينيكية.
    Les résultats portent essentiellement sur la mise en place et le fonctionnement d'organismes nationaux d'action antimines et l'élaboration de politiques et de stratégies. UN وتتصل الإنجازات في غالبيتها بإنشاء وعمل الهيئات الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام فضلا عن رسم السياسات ووضع الاستراتيجيات.
    En 2009, celle-ci a formé plus de 500 analystes du secteur énergétique de 74 pays dans le cadre de 28 cours, essentiellement organisés au titre de projets de CT. UN وفي عام 2009، تلقـّى أكثر من 500 محلل طاقة من 74 بلداً التدريب في إطار 28 دورة تدريبية جرى تنظيم غالبيتها من خلال مشاريع التعاون التقني.
    En 2009, celle-ci a formé plus de 500 analystes du secteur énergétique de 74 pays dans le cadre de 28 cours, essentiellement organisés au titre de projets de CT. UN وفي عام 2009، تلقـّى أكثر من 500 محلل طاقة من 74 بلداً التدريب في إطار 28 دورة تدريبية جرى تنظيم غالبيتها من خلال مشاريع التعاون التقني.
    Les femmes représentent 45 % des hauts fonctionnaires de l'exécutif, et il est intéressant de noter que les postes dans le domaine de la sécurité sont occupés majoritairement par des femmes. UN وتشغل المرأة في السلطة التنفيذية نسبة 45 في المائة من المناصب القيادية في البلاد، وهذا دليلٌ على أن الوظائف القائمة في مجالات الأمن تشغل غالبيتها النساء.
    Que ce soit dans les structures étatiques ou privées, ces postes reviennent en majorité aux hommes. UN سواء كان الأمر متعلقا بالهياكل الحكومية أم الخاصة، فإن هذه الوظائف ترجع غالبيتها إلى الرجال.
    Les poches de pauvreté qui subsistent sont difficiles à éliminer car on les trouve partout dans le monde, surtout dans les zones rurales reculées. UN ومن الصعب بدرجة أكبر معالجة البؤر المتبقية لأن غالبيتها تقع في مناطق ريفية مختلفة في كافة أنحاء العالم.
    Dans la pratique, il y a toutefois, des difficultés dans l'exercice de ces droits, liées le plus souvent à la coutume, à l'alphabétisation et à la pauvreté. UN وتوجد مع ذلك من الناحية العملية صعوبات في ممارسة هذه الحقوق، ترتبط في غالبيتها بالعرف والأمية والفقر.
    Cette opération est donc enregistrée comme < < dilatation et curetage > > et est effectuée la plupart du temps dans un hôpital; mais elle n'est pas prise en charge par l'assurance médicale. UN ولذلك فإن التدخلات تسجَّل على أنها " التوسيع والكشط " وهي تنفذ في غالبيتها في المستشفيات. غير أن هذه التدخلات لا يشملها التأمين الصحي.
    Les attaques indirectes lancées avec des armes à feu sont pour l'essentiel inefficaces. UN وعلى الرغم من حدوث اعتداءات غير مباشرة بالأسلحة النارية، فإن غالبيتها غير فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد