Les pays nordiques accordent la plus haute importance au fonctionnement efficace de la Cour. | UN | وعمل المحكمة بفعالية أمر في غاية الأهمية بالنسبة لبلدان الشمال الأوروبي. |
Je dois te confier quelque chose de très important à faire. | Open Subtitles | لدي أمر في غاية الأهمية من أجلك لتقوم به. |
Le mariage sert également de mécanisme d'échange de main d'oeuvre entre deux familles, ce qui constitue une considération très importante. | UN | كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية. |
Cela est extrêmement important car, au cours des 20 dernières années, de nombreux systèmes de santé ont été sérieusement négligés. | UN | وهذا الأمر في غاية الأهمية لأن الكثير من النظم الصحية تعرض للإهمال الشديد خلال العقدين الماضيين. |
Je voudrais insister sur une question de la plus haute importance pour l'Ukraine : la lutte mondiale contre la piraterie maritime. | UN | أود أن أتكلم بالتفصيل عن مسألة في غاية الأهمية بالنسبة لأوكرانيا، ألا وهي الكفاح العالمي ضد القرصنة البحرية. |
Par conséquent, une approche globale s'avère de la plus haute importance en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | ولذلك، يعد اتباع نهج شامل أمرا في غاية الأهمية في الاستجابة للانتعاش وإعادة الإعمار. |
Le Conseil d'administration a pris acte de l'action menée par la Section et a souligné que l'indépendance des institutions nationales était de la plus haute importance pour leur réussite. | UN | وأشاد مجلس الأمناء بعمل القسم وأكد أن استقلال المؤسسات الوطنية أمر في غاية الأهمية لكي تنجح في عملها. |
Ce que vous faites est très important, et on aimerait vous aider autant que possible. | Open Subtitles | ما تقومون به في غاية الأهمية ونود أن نساعدكم على ما نقدر |
Maman pensait sûrement que c'était très important si elle voulait que tu gardes le secret. | Open Subtitles | والدتك إعتقدت أن هذا في غاية الأهمية لو أردتك أن تبقيه سراً |
Le comité est un organe très important qui a gagné la reconnaissance internationale. | UN | وقالت إن اللجنة هيئة في غاية الأهمية وقد نالت الاعتراف الدولي. |
Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
Parallèlement, il faut éliminer la peur de l'échec car il est extrêmement important de tirer les leçons des échecs. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين القضاء على الخوف من الفشل، نظرا إلى أن التعلم من الفشل أمر في غاية الأهمية. |
La volonté d'améliorer la bonne gouvernance est également essentielle. | UN | ويعتبر الالتزام بتحسين الإدارة الرشيدة في غاية الأهمية أيضاً. |
217. Le Ministère du développement local a joué un rôle crucial dans la promotion de ces activités de formation en mobilisant les organisations communautaires. | UN | 217- وأدت وزارة التنمية المحلية دوراً في غاية الأهمية في تعزيز أنشطة التدريب هذه عن طريق تعبئة التنظيمات المجتمعية. |
À cet égard, il est essentiel de ne pas revenir sur les engagements souscrits lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ومن غاية الأهمية في هذا الصدد ألا نتراجع عن التزامنا بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Dans un tel contexte, l'aide humanitaire a une importance capitale. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، تصبح المساعدة الإنسانية في غاية الأهمية. |
Tous ces sujets sont très importants et, pour des raisons pratiques, nous sommes d'accord d'en discuter et d'étudier la possibilité de futures négociations. | UN | وكلها مواضيع في غاية الأهمية اتفقنا، لأسباب عملية، على مناقشتها مع احتمال إجراء مفاوضات في المستقبل. |
Cela est indispensable pour mieux comprendre les ressorts et les causes profondes de la violence et y remédier efficacement. | UN | وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة. |
Un autre programme de la plus grande importance pour l'AIEA est la sécurité nucléaire. | UN | وثمة برنامج آخر في غاية الأهمية بالنسبة للوكالة، ألا وهو الأمن النووي. |
La confiance entre donateurs, acteurs humanitaires internationaux et États touchés est un élément primordial. | UN | والثقة بين المانحين والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة أمر في غاية الأهمية. |
La disponibilité de ressources humaines et le respect de l'obligation de rendre des comptes revêtent une importance cruciale. | UN | كما أن توافر الموارد البشرية وتحلّيها بالمسؤولية أمران في غاية الأهمية. |
À notre avis, les consultations et le dialogue entre le système des Nations Unies et les États Membres sont essentiels pour une application plus efficace de la Stratégie. | UN | ونرى أن التفاعل والحوار بين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في غاية الأهمية لتنفيذ الاستراتيجية بفعالية أكبر. |