Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
Mais ils voyaient dans cette indépendance non une fin en soi mais un élan, le premier pas vers la réalisation de fins supérieures. | UN | ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى. |
Protéger la santé et les droits fondamentaux des groupes vulnérables et marginalisés est une fin en soi et une action indispensable pour endiguer l'épidémie de sida. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
La budgétisation axée sur les résultats est un mécanisme technique qui permet d'améliorer l'évaluation des programmes, et non une fin en soi. | UN | وإن النهج المستند إلى النتائج هو آلية تقنية تسمح بتحسين تقييم البرامج وليست غاية بحد ذاتها. |
Partant, la coopération devrait être envisagée comme un moyen de parvenir aux buts de l'Organisation et d'améliorer son efficacité, et non comme une fin en soi. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر للتعاون على أنه وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز الأداء، وليس غاية بحد ذاتها. |
Il importe bien entendu que la surveillance ne constitue pas une fin en soi. | UN | 21 - ويجب ألا يشكل الرصد بطبيعة الحال غاية بحد ذاتها. |
L'harmonisation et l'unification du droit commercial international ne sont pas une fin en soi. | UN | هذا وإن تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده ليس غاية بحد ذاتها. |
Nous croyons que la philosophie de la réforme doit reposer sur le principe fondamental selon lequel les réformes sont des moyens de développement, et non pas une fin en soi. | UN | ونحن نؤمن بأن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي وهو: إن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاتها. |
Les réformes du Conseil de sécurité sont importantes, mais ne constituent pas une fin en soi. | UN | وإصلاح مجلس الأمن مشروع هام، ولكنه ليس غاية بحد ذاتها. |
Or, pour importants qu'ils soient, ces aspects ne doivent pas constituer une fin en soi : ce qui importe véritablement c'est qu'ils aient l'impact recherché. | UN | بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود. |
Celle-ci ne doit pas être une fin en soi : son objectif doit être d'améliorer l'exécution des programmes, notamment ceux relatifs au redressement et au développement de l'Afrique. | UN | وأكد أن هذه العملية ينبغي ألا تكون غاية بحد ذاتها وإنما يجب أن يكون هدفها تحسين تنفيذ البرامج وبخاصة البرامج المتصلة بإنعاش أفريقيا وتنميتها. |
Le représentant d'un groupe régional a fait valoir que le commerce n'était pas une fin en soi mais simplement un moyen d'atteindre des objectifs de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن التجارة ليست غاية بحد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق أهداف التنمية. |
Concernant le travail en cours de définition d'un programme de développement pour l'après-2015, le Directeur a souligné qu'il existait un lien entre le commerce et le développement durable, mais que le commerce était un moyen au service du développement et non une fin en soi. | UN | وبالإشارة إلى العملية الجارية المتمثلة في تحديد جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، أكّد أن هناك علاقة بين التجارة والتنمية المستدامة، ولكن التجارة وسيلة لتحقيق التنمية وليست غاية بحد ذاتها. |
Le commerce n'est pas une fin en soi, mais un moyen de développement, d'où la nécessité pour les pays en développement de concevoir et de mettre en œuvre des politiques commerciales nationales axées sur le développement et sur la réduction de la pauvreté. | UN | والتجارة ليست غاية بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق التنمية، وبالتالي فإن البلدان النامية بحاجة إلى تصميم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية تركز على التنمية والحد من الفقر. |
La souveraineté alimentaire est un nouveau concept qui donne la priorité à la sécurité alimentaire et considère le commerce comme un moyen de parvenir à une fin, et non comme une fin en soi. | UN | وتطرح السيادة الغذائية رؤية بديلة تعطي الأولوية للأمن الغذائي وتتعامل مع التجارة على أنها وسيلة لتحقيق غاية، لا على أنها غاية بحد ذاتها. |
Les procédures du Conseil sont certes plus ouvertes qu'auparavant mais, a mis en garde l'intervenant, l'ouverture ne devrait pas devenir une fin en soi, car on risquerait d'y perdre l'avantage de disposer d'une instance pour les négociations confidentielles. | UN | وحذر هذا المتكلم من أنه رغم تزايد وتيرة انعقاد المجلس في جلسات مفتوحة، فإن تسيير أعماله بشكل علني يجب ألا يصبح غاية بحد ذاتها يُضحّى في سبيلها بالمزايا الناجمة عن الإبقاء على حيّز للمفاوضات السرية. |
Comme souligné ci-dessus, la coopération avec des acteurs non étatiques devrait être envisagée comme un moyen d'atteindre les buts fixés par l'Organisation des Nations Unies, non comme une fin en soi. | UN | 121 - كما أشير إلى ذلك أعلاه، ينبغي أن يُعتبر التعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية بمثابة وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وليس غاية بحد ذاتها. |
Je suis anxieux non pas pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation - son existence, après tout, n'est pas une fin en soi - , mais pour l'avenir de ce que l'ONU représente. | UN | إنني لست قلقا على مستقبل الأمم المتحدة بوصفها منظمة - وجودها، على أية حالة، ليس غاية بحد ذاتها - ولكن على ما يخبئه مستقبل الأمم المتحدة. |
Le FNUPI a examiné les recommandations du Comité consultatif eu égard à ses activités passées et souscrit sans réserve à l'idée que le processus de présentation de rapports devait être examiné et ajusté constamment, afin de ne pas devenir une fin en soi, mais essentiellement d'aider l'ONU à s'acquitter de sa mission. | UN | 42 - ونظر صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في توصية اللجنة الاستشارية في ضوء تجربته الماضية ووافق تماما على أن عملية الإبلاغ تحتاج إلى متابعة وتكييف بصورة دائمة لكفالة ألا تصبح غاية بحد ذاتها بل لتفي أساسا بغرض الاضطلاع بمهام الأمم المتحدة. |
Mme Peña (Pérou), qui présente le projet de résolution, dit que l'inclusion sociale n'est pas simplement une fin en soi, mais est essentielle pour contribuer au développement et, plus encore, pour accélérer les progrès qui doivent permettre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 6 - السيدة بينيا (بيرو): عرضت مشروع القرار، وقالت إن الإدماج الاجتماعي ليس مجرد غاية بحد ذاتها فهو أساسي بالنسبة للتنمية وخصوصاً لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجدول أعمال التنمية بعد عام 2015. |