Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de plus de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا الى توقعات اﻷمم المتحدة، يحتمل أن تبقى الزيادات السكانية السنوية فوق ٩٠ مليون الى غاية عام ٢٠١٥. |
Cette formation continuera d'être dispensée jusqu'en 2012, avec l'aide de la Coopération italienne. | UN | وسيقدم التدريب إلى غاية عام 2012 بدعم من وكالة التعاون الإنمائي الإيطالية. |
D'après les informations communiquées par le Ministère de l'éducation, ce programme devrait se poursuivre jusqu'en 2012. | UN | وأفادت وزارة التعليم بأن حلقات العمل سيتواصل عقدها إلى غاية عام 2012. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. | UN | ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة. |
7. Le mandat de cinq ans du programme de travail de Nairobi, tel qu'énoncé la décision 2/CP.11, court jusqu'en 2010. | UN | 7- وتستمر ولاية برنامج عمل نيروبي للسنوات الخمس، كما هو محدد في المقرر 2/م أ-11، إلى غاية عام 2010. |
Le projet pilote doit se poursuivre jusqu'en 2015. Les États Membres feront remonter leurs observations à la prochaine session du Comité en 2013. | UN | وسيستمر المشروع التجريبي إلى غاية عام 2015، وستقدم الدول الأعضاء تعليقاتها عليه في دورة اللجنة في عام 2013. |
La loi sur l'exonération fiscale du territoire a été prorogée jusqu'en 2035. | UN | وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035. |
Les services de bibliothèque du Siège relevaient de l'ancien Département des services de conférence jusqu'en 1993, année où ils ont été transférés au Département de l'information dans le cadre de la restructuration. | UN | وكانت خدمات المكتبة في المقر تخضع لمسؤولية إدارة خدمات المؤتمرات السابقة إلى غاية عام 1993. وفي عملية إعادة الهيكلة التي تمت في تلك السنة نقلت خدمات المكتبة إلى إدارة الإعلام. |
La Commission de statistique a mis à jour son programme de travail et l'a prorogé jusqu'en 2004. | UN | وقامت اللجنة الإحصائية باستكمال برنامج عملها ومددته إلى غاية عام 2004. |
Ce plan de reconstitution des stocks restera en place jusqu'en 2008. | UN | وسيتواصل برنامج الإنعاش إلى غاية عام 2008. |
Cela veut dire qu'au niveau mondial la poursuite de la croissance démographique est inévitable jusqu'en 2050 même si la baisse de la fécondité s'accélère. | UN | وهذا يعني على مستوى العالم أن اطراد النمو السكاني إلى غاية عام 2050 أمر حتمي حتى وإن تسارع انخفاض معدل الخصوبة. |
Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
Ce taux était de 23 environ pour 1 000 naissances vivantes jusqu'en 2010. | UN | وبلغ هذا المعدل 24 لكل 000 1 مولود حي إلى غاية عام 2010. |
Cellesci, après avoir diminué jusqu'en 2002, ont augmenté à nouveau. | UN | فقد انخفضت هذه الصادرات إلى غاية عام 2002 قبل أن ترتفع من جديد. |
Par ailleurs, le Gouvernement serbe, désireux de lancer une action conjointe et d'adopter une approche multisectorielle en partenariat avec des organisations non gouvernementales, a lancé en 2005 une stratégie nationale qui devrait s'étendre jusqu'en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت حكومة صربيا عام 2005 استراتيجية وطنية يمتد العمل بها إلى غاية عام 2010، نتيجة للرغبة في اتخاذ إجراء مشترك واستخدام نهج متعدد القطاعات تشارك فيه المنظمات غير الحكومية. |
Diminution progressive du seuil jusqu'en 2010 : | UN | الخفض التدريجي للمبلغ الأقصى المحدد إلى غاية عام 2010 |
50. Enfin, il convient de souligner que les données sur l'emploi couvrant la période qui va jusqu'en 1999 ne rendent pas compte du retournement de tendance survenu cette année-là. | UN | 50- وفي النهاية، ينبغي التأكيد على أن البيانات المتصلة بالعمالة إلى غاية عام 1999 لا تعكس رد الفعل الذي حدث هذه السنة. |
Le programme de travail de la Commission de la population et du développement va jusqu'en 2003 et la Commission devrait entreprendre, en 2004, un examen quinquennal de l'application des décisions adoptées lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | بينما يمتد برنامج عمل لجنة السكان والتنمية إلى غاية عام 2003، ومن المنتظر أن تقوم هذه اللجنة في عام 2004 باستعراضٍ يُجرى كل خمس سنوات لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Selon des projections récentes, il serait alors possible de dépasser l'objectif fixé pour 2015, en réduisant de 80 % le nombre de décès liés à la tuberculose parmi les personnes atteintes de la tuberculose et en sauvant un million de vies. | UN | وحسب عمليات وضع النماذج التي أجريت مؤخرا، سيتجاوز بلوغ هذه الأهداف القابلة للتحقيق غاية عام 2015، حيث سيخفض الوفيات المتصلة بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 80 في المائة وسينقذ مليونا من الأرواح. |