Dans cet esprit, mon pays a toujours préconisé une approche systématique et progressive devant conduire à notre objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | ولذلك، أيد بلدي الأخذ بنهج منتظم وتدريجي بشأن تحقيق غايتنا المتمثلة في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
L'éducation est l'un des domaines où Nauru a réalisé des progrès et nous avons des chances d'atteindre notre objectif de l'éducation primaire universelle. | UN | والتعليم هو أحد المجالات التي أحرزت فيها ناورو تقدماً، ومن الأرجح أن نحقق غايتنا في التعليم الابتدائي الشامل. |
nous voulons travailler avec d'autres pays en vue de réaliser notre objectif commun, c'est-à-dire la réduction de la pêche INN. | UN | كما نرغب في التعاون مع البلدان الأخرى لبلوغ غايتنا المشتركة بخفض صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
Notre plan, notre but nécessitera un effort plus conséquent qu'on ne l'imaginait. | Open Subtitles | خطتنا، غايتنا ستتطلب جهد اكبر مما تصورناه سابقاً |
Rio a, en fait, modifié les coordonnées de notre destination finale, et cette session extraordinaire donne une nouvelle impulsion au processus que nous avons lancé à Rio. | UN | فقد غيرت ريو نسق غايتنا النهائية، وهذه الدورة الاستثنائية تعطي دفعة جديدة للعمليات التي بدأناها في ريو. |
C'est une nouvelle démarche qui, je veux espérer, servira son dessein et nous rapprochera davantage de notre objectif. | UN | وهذا نهج جديد آمل أن يحقق غرضه وأن يقربنا قليلاً من غايتنا. |
Je dois toutefois ajouter que des efforts sérieux devront encore être déployés si nous voulons parvenir à notre objectif. | UN | إلا أنه لا بدّ لي من القول بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود الجادة لبلوغ غايتنا. |
notre objectif commun devrait être d'améliorer la crédibilité et la performance globale du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون غايتنا المشتركة تعزيز مصداقية منظومة الأمم المتحدة وأدائها العمومي. |
Nous réaffirmons solennellement l'engagement que nous avons pris à l'article VI de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, lequel demeure notre objectif ultime. | UN | وإننا نؤكد من جديد رسميا التزامنا، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة، بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي، الذي يظل غايتنا النهائية. |
Nous réaffirmons solennellement l'engagement que nous avons pris à l'article VI de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, lequel demeure notre objectif ultime. | UN | وإننا نؤكد من جديد رسميا التزامنا، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة، بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي، الذي يظل غايتنا النهائية. |
Pour toutes ces raisons, et puisque notre objectif principal est la démocratie, nous avons voté en faveur du projet de résolution. | UN | لهذه اﻷسباب جميعها، وحيث أن غايتنا الرئيسية هي الديمقراطية، فقد صوتنا لصالح مشروع القرار. |
notre objectif doit être un processus de prise de décisions qui soit démocratique et non pas exclusif. | UN | وينبغي أن تكون غايتنا اتخاذ القرارات بالطريق الديمقراطي وليس بالوسائل الاصطفائية. |
notre objectif devrait être de le renforcer pour mieux atteindre l'objectif de non-prolifération. | UN | وينبغي أن تكون غايتنا تعزيز المعاهدة لخدمة هدف عدم الانتشار. |
Depuis l'enfance, on nous met dans la tête que notre objectif est d'explorer l'univers. | Open Subtitles | مُذ كنّا أطفالاً والأمر مزروعبداخلنا،أنّ... غايتنا هي استكشاف الكون، كما تعلمين |
Étant donné que ce sera la première fois qu'une réunion d'États parties a lieu sur le continent américain, nous sommes sûrs qu'elle donnera un nouvel élan pour progresser vers notre objectif consistant à débarrasser l'hémisphère occidental des mines antipersonnel. | UN | وبما أنها المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع للدول الأطراف في القارة الأمريكية ونحن نوقن أن هذا الاجتماع سيمنحنا قوة دافعة جديدة للعمل صوب تحقيق غايتنا وهي أن يكون نصف الكرة الغربي خال من الألغام المضادة للأفراد. |
Travaillons ensemble en évitant tout triomphalisme vers notre objectif commun qui est de faire en sorte qu'en avançant vers un nouveau millénaire l'Inde prenne la place qui lui revient dans la communauté internationale. | UN | فلنتفادى مزالق النشوة بالنصر ولنعمل يداً بيد لبلوغ غايتنا المشتركة لضمان السير قدماً نحو اﻷلفية الجديدة، حيث ستحتل الهند مكانها اللائق بين اﻷمم. |
Et nous atteindrons notre but plus tôt que nous ne le pensons. | UN | وسوف نصل إلى غايتنا أبكر مما نعتقد. |
Cela étant, nous partons du fait que la Russie, de même que les autres puissances nucléaires, a la responsabilité particulière d'assurer la sécurité de son arsenal nucléaire jusqu'à l'élimination totale des armements nucléaires, qui reste notre but ultime. | UN | ويستند منهجنا إلى أن روسيا، شأنها في ذلك شأن سائر الدول النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تأمين سلامة ترساناتها النووية ريثما تتحقق اﻹزالة العامة الكاملة لﻷسلحة النووية، وهذا يظل غايتنا النهائية. |
nous voulons que tous les pays de la région puissent le moment venu devenir membres de l'UE et participer ainsi pleinement à la préparation de l'Europe de demain. | UN | غايتنا هي أن تصبح جميع بلدان المنطقة أعضاء في الاتحاد الأوروبي في الموعد المناسب وأن تتمكن بناء عليه من المشاركة في تحديد معالم مستقبل أوروبا. |
Non contente de tracer notre feuille de route vers notre destination finale, à savoir le désarmement nucléaire, cette façon de procéder nous permettra de traiter efficacement les questions relatives aux matières fissiles et aux garanties de sécurité négatives, lesquelles représentent des sujets de préoccupation majeure pour la Conférence. | UN | واتباع مثل هذا النهج لن يوفر لنا خارطة طريق فحسب لنبلغ غايتنا - أي نزع السلاح النووي - وإنما سيمكننا من التعامل بطريقة فعالة مع المواد الانشطارية وضمانات الأمن السلبية، وهما أمران يشكّلان مصدر قلق كبير بالنسبة للمؤتمر. |
aim for human rights s'efforce d'assurer la mise en œuvre des droits de l'homme et de traduire les normes en matière de droits fondamentaux dans la pratique. | UN | تلتزم منظمة " حقوق الإنسان غايتنا " بإحقاق حقوق الإنسان وتهدف إلى ترجمة معايير حقوق الإنسان إلى واقع عملي. |
1. Nous sommes fermement résolus à mettre en œuvre le Programme d'action de Vienne afin d'apporter une réponse globale aux besoins et aux problèmes qui sont propres aux pays en développement sans littoral du fait de l'enclavement, de l'isolement et des contraintes géographiques qui sont les leurs; | UN | ١ - إننا ملتزمون بقوة بتنفيذ برنامج عمل فيينا، غايتنا المعالجة الشاملة للاحتياجات والتحديات الإنمائية التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية بسبب موقعها النائي غير الساحلي وعوائقها الجغرافية؛ |