ويكيبيديا

    "غذائهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur alimentation
        
    • leur nourriture
        
    • repas
        
    • ses propres aliments
        
    • leurs propres aliments
        
    Près de la moitié de la population doit compléter leur alimentation par des produits provenant du marché et 50 % n'ont pas un apport alimentaire suffisant. UN ويحتاج نصف السكان تقريباً إلى استكمال غذائهم من السوق بينما يعاني النصف الآخر من عدم كفاية الوجبات الغذائية.
    Des scientifiques disent que leur alimentation est très évoluée. Open Subtitles بعض العلماء يقولون أن طريقة غذائهم أكثر تطوراً
    Aussi est-il essentiel de veiller à ce que leur alimentation ait une haute teneur énergétique et nutritive ou soit dispensée fréquemment. UN لذلك فإن من الضروري التأكد من احتواء غذائهم على درجة تركيز عالية من الطاقة والعناصر الغذائية، أو إعطاؤهم الطعام على فترات متقاربة.
    Les chances, pour les populations vulnérables, de produire leur nourriture ou de gagner suffisamment d'argent pour en acheter sont insignifiantes. UN ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية.
    La première préoccupation des personnes qui rentrent chez elles est de pouvoir produire leur nourriture. UN ومن الشواغل الأساسية للعائدين امتلاك القدرة على إنتاج غذائهم.
    On trouve aussi de petits magasins d'alimentation ou cafés tenus par les détenus eux—mêmes où ceux—ci peuvent se procurer ce dont ils ont besoin pour compléter les repas. UN وهناك دكاكين للبقالة ومطاعم صغيرة يديرها السجناء أنفسهم ويستطيعون شراء الغذاء اللازم منها لتكملة غذائهم.
    Celui-ci réalloue ensuite ces excédents aux régions urbaines, où la population ne peut pas produire ses propres aliments. UN ثم يعيد هذا النظام تخصيص الفوائض على المناطق الحضرية، حيث لا يستطيع السكان إنتاج غذائهم.
    En outre, dans le cadre du Programme Oportunidades, des aides financières mensuelles directes sont accordées aux familles bénéficiaires pour les aider à accroître la quantité, la qualité et la diversité de leur alimentation. UN 36- علاوة على ذلك، يقدم برنامج فرص إعاناتٍ نقدية مباشرة شهريا للأسر المستفيدة منه من أجل الإسهام في تحسين مستوى غذائهم من حيث الكم والجودة والتنوع.
    L'accès aux ressources productrices de denrées alimentaires et l'accès à des modes sains d'acquisition, de développement et de consommation de denrées de première nécessité sont essentiels pour que les laissés pour compte puissent se procurer par eux-mêmes leur alimentation. UN ومن المهم بمكان توفير فرص الحصول على الموارد المنتجة للأغذية، والوصول إلى وسائل صحية لحيازة المواد الغذائية الأساسية وتنميتها، واستهلاكها لكي يتمكن المحرومون من تأمين غذائهم بأنفسهم.
    Alors que le marché alimentaire mondial est fortement touché par la crise alimentaire et par les troubles économiques, les Micronésiens dépendent de plus en plus des richesses de la mer pour leur alimentation et leur développement économique. UN في الوقت الذي يتأثر فيه كثيراً سوق الغذاء العالمي جراء أزمة الغذاء والاضطراب الاقتصادي، يتزايد اعتماد الميكرونيزيين على خيرات البحر لتوفير غذائهم و تحقيق تنميتهم الاقتصادية.
    À un moment où le marché alimentaire mondial est profondément touché par la crise alimentaire, les Micronésiens dépendent de plus en plus de ce que la mer peut leur offrir pour leur alimentation et le développement économique. UN وفي الوقت الذي تأثر فيه سوق الغذاء العالمي أثرا بالغ بأزمة الغذاء، يعتمد أهل ميكرونيزيا اعتمادا متزايدا على مايهبه لهم البحر لتوفير غذائهم والعمل على تنميتهم الاقتصادية.
    Le Soudan a mis en place un fonds de développement communautaire pour faciliter l'accès des pauvres au microcrédit et pour leur permettre de produire leur alimentation et de générer des revenus. UN وأنشأ السودان صندوقا لتنمية المجتمعات المحلية لتيسير وصول الفقراء إلى قروض الائتمان الصغيرة لتمكينهم من إنتاج غذائهم وإدرار الدخل عمليا.
    Plusieurs orateurs ont constaté que les petits Etats insulaires en développement, dont les populations étaient souvent largement tributaires du poisson pour leur alimentation et leurs revenus, étaient particulièrement exposés à la pollution par le mercure. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أنّ الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي كثيرا ما يعتمد سكّانها بقوة على الأسماك في غذائهم وموارد رزقهم، عُرضة بشكل خاص للتلوث بالزئبق.
    Plusieurs orateurs ont constaté que les petits Etats insulaires en développement, dont les populations étaient souvent largement tributaires du poisson pour leur alimentation et leurs revenus, étaient particulièrement exposés à la pollution par le mercure. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أنّ الدول النامية الجزرية الصغيرة، التي كثيرا ما يعتمد سكّانها بقوة على الأسماك في غذائهم وموارد رزقهم، عُرضة بشكل خاص للتلوث بالزئبق.
    Près de 10 000 personnes n'auront plus accès à aucune allocation et ne seront pas en mesure de payer leur nourriture ou leur loyer. UN وسيفقد نحو ٠٠٠ ٠١ ملتمس لجوء جميع المزايا. ولن تكون لديهم إمكانيات لدفع تكاليف غذائهم أو سكنهم.
    Les gosses étudient les terres, comment planter leur nourriture. Open Subtitles الأطفال يتعلمون عن الأرض، يزرعون غذائهم الخاص.
    Dans ces situations, les gens s'inquiètent et ils commencent à rationner leur nourriture. Open Subtitles في حالاتٍ كهذه، الناس يتوتّرون ويبدأون بالإقتصاد في غذائهم.
    Oui, les scorpions prédigèrent leur nourriture en régurgitant sur leur proie. Open Subtitles نعم، عقارب تهضم غذائهم خارج جسمهم... بالتقيّأ في فريستهم.
    Le Gouvernement et les entreprises, en partenariat avec les ONG, prévoient des programmes de repas scolaires afin d'améliorer leur équilibre nutritionnel. UN وتوفر الحكومة وأوساط الأعمال التجارية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، برامج للتغذية المدرسية من أجل تحسين التوازن في غذائهم.
    Plus que toute autre chose, les pauvres des zones rurales ont besoin d'accéder à des terres fertiles qui leur permettent de produire leurs propres aliments. UN ▪ تحديد مهارات وخدمات جديدة استجابة لطلبات السوق واستحداث فقراء الريف أكثر من أي شيء آخر هو الحصول على أراض خصبة تمكنهم من إنتاج غذائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد