Le régime alimentaire normal des prisons n'assurerait aux détenus qu'une alimentation à faibles calories et sans équilibre nutritionnel. | UN | وذكر أن نظام التغذية العادي في السجون لا يوفر للسجناء سوى مقدار غذائي منخفض السعرات الحرارية وغير متوازن. |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
Tu ne trouves pas ça bizarre que la mère d'Aria attrape une intoxication alimentaire juste quand tout le monde arrive ? | Open Subtitles | اقصد, الا تعتقدين ان هذا غريباً ان والدة ام اريا قد اصيبت بتسمم غذائي عندما ظهر الجميع? |
Les pays ayant des excédents alimentaires doivent se manifester, afin de remédier aux difficultés liées à l'offre. | UN | ويتعين على البلدان التي لديها فائض غذائي أن تأخذ زمام المبادرة للتخفيف من شح المصادر. |
Ce n'était pas ma faute. J'avais des cas d'intoxication alimentaire. | Open Subtitles | لم يكن بيدي,كان لدي حالات تسمم غذائي كثيرة |
Ils intègrent un régime alimentaire dans le traitement de leurs patients. | Open Subtitles | إنهما يعدّان برنامج غذائي نباتي كامل. في معالجة مرضاهما. |
Je suis désolée, mais toute l'équipe souffre d'intoxication alimentaire après la fête "sandwich oeuf-salade" de pré-reprise. | Open Subtitles | أنا آسفة، لكنّ الفريق أصيب بتسمّم غذائي من حفلة شطائر البيض و السلطة |
Les femmes rurales doivent être à même de contribuer au développement rural et agricole, à la sécurité alimentaire et à la nutrition. | UN | وينبغي تمكين المرأة الريفية بوصفها عامل تنمية ريفية وزراعية وعنصر أمن غذائي وتغذوي. |
la motivation des parents sous forme de compensation alimentaire pour attirer et garder les filles à l'école, la prise en charge de leur scolarisation et l'octroi des fournitures scolaires ; | UN | تحفيز الوالدين في شكل تعويض غذائي لجذب الفتيات نحو المدارس واستبقائهن فيها والتكفل بتعليمهن وتوفير الأدوات المدرسية؛ |
Il s'agit d'un droit global à un régime alimentaire adéquat fournissant tous les éléments nutritifs dont une personne a besoin pour mener une vie saine et active, ainsi qu'au moyen permettant d'accéder à ces éléments. | UN | إنه حقّ شامل لنمط غذائي ملائم يوفر جميع العناصر التغذوية التي يحتاجها الفرد ليحيا في عافية ونشاط، وسبل الوصول إليها. |
On trouvera ci-après les principales conclusions du Rapporteur spécial sur la façon dont les systèmes alimentaires peuvent être organisés pour garantir à chacun le droit à un régime alimentaire adéquat. | UN | وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد. |
Le changement technologique pour une sécurité alimentaire durable | UN | التغيير التكنولوجي من أجل تحقيق أمن غذائي مستدام |
Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام. |
Certains de ceux qui avaient de graves problèmes de santé n'ont pas eu accès au traitement médical ou au régime approprié. | UN | ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
Mais son plan actuel est d'être à la pointe des compléments alimentaires des culturistes. | Open Subtitles | لكن نظريته المعتقدة هي أنه أشبه بمكمل غذائي متطور لبناء الأجسام |
La première génération avait grandi avec une alimentation de leurs pays natals à base de riz et de légumes. | Open Subtitles | كان الجيل الأول يقتات على نمط غذائي مكوّن من الأرز و الخضروات في موطنهم الأصلي. |
Comme il est indiqué ci-après, la réduction des subventions à l'exportation fera monter la facture d'importation des pays à déficit vivrier. | UN | فكما هو مبين أدناه، ستضطر البلدان التي تعاني من عجز غذائي الى دفع مبالغ أكبر لقاء وارداتها من اﻷغذية عندما يجري تخفيض إعانات الصادرات. |
Regardez tout ce que j'ai acheté pendant ma pause déjeuner. | Open Subtitles | أوه, أنظروا إلى كلّ هذه الأشياء التي أشتريتها خلال فترة غذائي |
On a employé les données de toxicité concernant les espèces les plus sensibles de chaque niveau trophique. | UN | تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي. |
:: 182 548 élèves bénéficieront d'un complément nutritionnel en période de soudure; | UN | :: سيستفيد 548 182 تلميذا من مكمل غذائي في فترة القحط؛ |
C'est le même mec qui dit le Le gouvernement tue les abeilles pour créer intentionnellement une pénurie de nourriture. | Open Subtitles | هذا هو نفس الرجل الذي قال أن الحكومة تقتل نحل العسل لإحداث نقص غذائي عمدا |
J'ai fait ma propre lessive, j'ai fait mes propres repas, j'ai fait du stop pour aller à l'école. | Open Subtitles | لقدقمتبغسلملابســي، صنعت غذائي ، اوصلـــت نفسي للمدرسة |
J'ai 34 ans, j'ai un appareil dentaire, et je mange liquide. | Open Subtitles | أنا البالغ من العمر 34 مع الأقواس، وأنا على نظام غذائي السائل. |
Les livraisons d'aide alimentaire dans le pays ont augmenté et il existe au Rwanda et dans la région des stocks de vivres suffisants pour couvrir les programmes prévus de distribution. | UN | وقد زادت معدلات إيصال المعونة الغذائية الى جميع أنحاء البلد، وهناك اﻵن، في البلد وفي المنطقة، مخزون غذائي يكفي لتغطية برامج التوزيع على النحو المقرر. |
La ligne de démarcation de la pauvreté alimentaire pour estimer la proportion de l'extrême pauvreté alimentaire est le niveau de revenu critique, lequel correspond au coût du besoin énergétique alimentaire minimal, fondé sur une alimentation équilibrée en nutriments énergétiques, accessible aux groupes de population à faible revenu. | UN | أما خط الفقر الغذائي الخطير المستخدم لتقدير نسبة هذا الفقر هو الدخل الحيوي المقابل لتكلفة الحد الأدنى من متطلبات الطاقة الغذائية، استنادا إلى نظام غذائي متوازن يعتمد على المغذيات المولدة للطاقة التي يسهل على الفئات السكانية المنخفضة الدخل الحصول عليها. |