Une bombe a explosé près d'un poste des FDI dans le district de Gaza sans causer de dommages. | UN | وانفجرت قنبلة بالقرب من موقع لقوات الدفاع اﻹسرائيلية في قضاء غزة دون أن تحدث أضرارا. |
Par exemple, les Forces de défense israéliennes se sont retirées de Gaza sans démolir les lieux de culte. | UN | فعلى سبيل المثال، انسحبت قوات الدفاع الإسرائيلية من غزة دون هدم دور العبادة. |
Deux cocktails Molotov ont été lancés sur des soldats des FDI dans la zone de Rafah, dans la bande de Gaza, sans faire de blessés. | UN | وألقيت زجاجتان حارقتان على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في منطقة رفح في قطاع غزة دون حدوث إصابات. |
Les soldats leur avaient donné ordre de se rendre directement à Gaza sans s'arrêter en route ni s'écarter de l'itinéraire le plus direct. | UN | وكانوا قد تلقوا تعليمات من الجنود للسير مباشرة إلى مدينة غزة دون توقف ودون الابتعاد عن الطريق المباشر. |
Cela a débouché sur une crise humanitaire, soigneusement orchestrée par Israël, qui punit la population de Gaza sans que cela ne déclenche d'alarme en Occident. | UN | وأدّى هذا الوضع إلى خلق أزمة إنسانية تديرها إسرائيل بعناية، فتعاقب سكان غزة دون أن تدق نواقيس الخطر في الغرب. |
En outre, il n'est pas possible d'introduire ne serait-ce qu'une boîte de lait en poudre en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza sans le consentement des autorités israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتعذر جلب ولو علبة صفيح من مسحوق حليب اﻷطفال إلى الضفة الغربية أو قطاع غزة دون موافقة السلطات اﻹسرائيلية. |
7. Exprime sa grave préoccupation devant la confiscation et la dégradation de filets de pêche par Israël dans la bande de Gaza sans aucune justification apparente sur le plan de la sécurité; | UN | 7- يعرب عن قلقه الشديد إزاء قيام إسرائيل بمصادرة وإتلاف شباك الصيد في قطاع غزة دون مبررات أمنية بينة؛ |
7. Exprime sa grave préoccupation devant la confiscation et la dégradation de filets de pêche par Israël dans la bande de Gaza sans aucune justification apparente sur le plan de la sécurité; | UN | 7- يعرب عن قلقه الشديد إزاء قيام إسرائيل بمصادرة وإتلاف شباك الصيد في قطاع غزة دون مبررات أمنية بينة؛ |
Israël continue à bombarder d'une manière indiscriminée les zones densément peuplées de Gaza, sans répit et avec l'intention apparente de poursuivre et d'intensifier ces attaques, alors que des milliers de réservistes ont été envoyés à Gaza. | UN | وتستمر إسرائيل في قصفها العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان في غزة دون هوادة وبنية واضحة لمواصلة وتكثيف هجماتها إذ أرسلت آلافا من جنود الاحتياط إلى غزة. |
Les vivres, le carburant, les traitements médicaux et les autres biens d'aide humanitaire nécessaires d'urgence doivent être acheminées vers la population de Gaza sans délai. | UN | ويجب أن يصل الطعام والوقود والعلاج الطبي وغير ذلك من المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة السكان المدنيين إليها في غزة دون إبطاء. |
Le second, titulaire d'un laissez-passer des Nations Unies portant un visa diplomatique, s'y est catégoriquement refusé et a fini par être autorisé à passer à Gaza sans le signer. | UN | بينما رفض الثاني، الذي كان يحمل جواز مرور للأمم المتحدة بتأشيرة دبلوماسية، ذلك رفضا باتا وسُمح له في ما بعد بمواصلة طريقه إلى داخل غزة دون توقيع الاستمارة. |
Cette situation a provoqué une crise humanitaire, soigneusement gérée par Israël, qui punit la population de Gaza sans alarmer les pays occidentaux. | UN | وقد ترتب على ذلك حدوث أزمة إنسانية، تقوم بإدارتها إسرائيل بصورة حذرة، وهي أزمة تؤدي إلى معاقبة سكان غزة دون أن تقرع أجراس الإنذار في الغرب. |
Israël a ainsi poursuivi ses politiques d'expansion et de colonisation et son agression contre le peuple palestinien et a imposé un blocus à Gaza sans tenir aucunement compte des droits de l'homme. | UN | وهذا جعل إسرائيل تتمادى في الاستيطان والتوسع، والاعتداء على الشعب الفلسطيني، وفرض الحصار على غزة دون أدنى مراعاة لحقوق الإنسان. |
Malgré les efforts en cours pour obtenir un cessez-le-feu, Israël a accéléré sa campagne militaire brutale visant des zones civiles dans les parties septentrionale, centrale et méridionale de la bande de Gaza, sans aucun respect pour la vie humaine. | UN | ورغم الجهود الجارية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، قامت إسرائيل بتكثيف هذه الحملة العسكرية الوحشية التي تستهدف المناطق المدنية في شمال ووسط وجنوب قطاع غزة دون أن تُولي أي اعتبار لحياة المدنيين. |
Les problèmes ont été exacerbés pendant la période considérée, car il a été interdit aux membres du personnel de l'Office titulaires de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est de pénétrer dans la bande de Gaza sans permis spéciaux, et il leur a fallu souvent très longtemps pour les obtenir. | UN | وقد ازدادت حدة الصعوبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ تم منع موظفي اﻷونروا الذين يحملون هويات من الضفة الغربية والقدس الشرقية من دخول قطاع غزة دون تصاريح خاصة، لم يتمكن الموظفون من الحصول عليها إلا بعد فترات طويلة من التأخير. |
Les problèmes ont été exacerbés pendant la période considérée, car il a été interdit aux membres du personnel de l'Office titulaire de cartes d'identité de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est de pénétrer dans la bande de Gaza sans permis spéciaux, et il leur a fallu souvent très longtemps pour les obtenir. | UN | واشتدت حدة المشاكل في الفترة موضع النظر ﻷنه حُظر على موظفي المكتب الحاملين بطاقات هوية للضفة الغربية والقدس الشرقية أن يدخلوا قطاع غزة دون تصاريح خاصة واحتاجوا في كثير من اﻷحيان إلى وقت طويل للحصول عليها. |
De ce critère, il ressort qu'Israël demeure la Puissance occupante puisque le progrès technique lui permet d'exercer son contrôle sur la population de Gaza sans y avoir une présence militaire permanente. | UN | وعند الحكم بهذا المعيار، من الواضح أن إسرائيل لا تزال سلطة الاحتلال لأن التطورات التكنولوجية جعلت من الممكن لإسرائيل فرض سيطرتها على شعب غزة دون وجود عسكري دائم(). |
Il est étrange d'entendre l'observateur de la Palestine parler de la situation à Gaza sans jamais mentionner le Hamas, organisation terroriste internationalement reconnue qui est déterminée à détruire Israël et qui a pris le contrôle de Gaza par la violence en 2007. | UN | وأضافت إن من الغريب سماع مراقب فلسطين يناقش الحالة في غزة دون أن يذكر ولو مرة واحدة اسم حماس، وهى منظمة معترف دوليا بأنها منظمة إرهابية أعلنت تصميمها على تدمير إسرائيل واستولت بالقوة على السلطة في غزة عام 2007. |
Les chiffres mentionnés par le Rapporteur ne sont pas étayés. Parler de confiscation des terres, alors qu'il existe en Israël des mécanismes d'indemnisation et de recours, ou de destruction de logements laissant 10 % de la population de Gaza sans domicile est dénué de tout fondement. | UN | فالأرقام التى ذكرها المقرر لا أساس لها.إنه يتحدث عن مصادرة الأراضى، بالرغم من أن فى إسرائيل آليات خاصة للتعويض يمكن اللجوء إليها، وقال إن هدم المنازل قد ترك 10فى المائة من سكان غزة دون مأوى، وهذا غير حقيقى. |
28. La Mission estime qu'Israël demeure lié par les obligations lui incombant en vertu de la quatrième Convention de Genève, dont l'obligation d'assurer dans toute la mesure des moyens à sa disposition l'approvisionnement en vivres, en fournitures médicales et hospitalières et en autres articles nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires de la population de la bande de Gaza sans restrictions. | UN | 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود. |