Plusieurs fonctionnaires du secrétariat de la Mission ont été déployés dans la bande de Gaza du 22 mai au 4 juillet 2009. | UN | وأوفد عدد من موظفي أمانة البعثة إلى قطاع غزة في الفترة من 22 أيار/مايو إلى 4 تموز/يوليه 2009. |
Le Comité a également noté avec satisfaction que le Conseil national palestinien avait pu siéger pour la première fois à Gaza du 22 au 25 avril et qu'il avait décidé d'abroger les articles de la Charte nationale palestinienne contraires aux accords conclus entre Israël et l'OLP. | UN | كما أسعد اللجنة أن تلاحظ أن المجلس الوطني الفلسطيني قد تمكن، للمرة اﻷولى، من عقد اجتماعه في غزة في الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ نيسان/أبريل، وقرر إلغاء مواد الميثاق الوطني الفلسطيني المخالفة للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Comité a également noté avec satisfaction que le Conseil national palestinien avait pu siéger pour la première fois à Gaza du 22 au 25 avril et qu'il avait décidé d'abroger les articles de la Charte nationale palestinienne contraires aux accords conclus entre Israël et l'OLP. | UN | كما أسعد اللجنة أن تلاحظ أن المجلس الوطني الفلسطيني قد تمكن، للمرة اﻷولى، من عقد اجتماعه في غزة في الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ نيسان/أبريل، وقرر إلغاء مواد الميثاق الوطني الفلسطيني المخالفة للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Comme vous le savez, la Ligue des États arabes nous a chargés de conduire une enquête indépendante sur le conflit qui s'est déroulé dans la bande de Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009. | UN | كما تعلمون، فإننا نجري تحقيقا مستقلا في النـزاع الذي نشب في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، وذلك بناء على طلب من جامعة الدول العربية. |
Je sais aussi que la décision que j'ai prise de constituer une commission d'enquête chargée d'examiner certains des incidents qui se sont produits dans la bande de Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 19 janvier 2009 a suscité un intérêt considérable. | UN | وإني أدرك في الوقت نفسه أن قراري تشكيل مجلس للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 19 كانون الثاني/ يناير 2009 قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام. |
11. Dans le cadre de ses fonctions de coordination des Nations Unies, le Coordonnateur spécial a convoqué la troisième réunion interinstitutions des Nations Unies à Gaza du 15 au 17 avril 1996. | UN | ١١ - وقام المنسق الخاص، كجزء من جهوده لتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة، بعقد اجتماع اﻷمم المتحدة الثالث المشترك بين الوكالات في غزة في الفترة من ٥١ الى ٧١ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 | UN | 2- أعمال إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي دارت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 |
C. Bilan des victimes pendant les opérations militaires israéliennes à Gaza du 28 décembre 2008 au 17 janvier 2009 352 - 364 86 | UN | جيم - بيانات عن الإصابات خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة في الفترة من 28 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 17 كانون الثاني/ يناير 2009 352-364 119 |
C. Bilan des victimes pendant les opérations militaires israéliennes à Gaza du 28 décembre 2008 au 17 janvier 2009 | UN | جيم - بيانات عن الإصابات خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة في الفترة من 28 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2009 |
2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 | UN | 2- الأعمال الـتي قامت بها إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 |
Les opérations d'inscription sur les listes électorales qui, selon les plans de la Commission électorale centrale, devaient se dérouler à Gaza du 3 au 14 juillet ont été suspendues par les autorités du Hamas. | UN | وأوقفت سلطات حماس عملية تسجيل الناخبين التي قررت اللجنة المركزية للانتخابات إجراءها في غزة في الفترة من 3 إلى 14 تموز/يوليه. |
Notre conscience est troublée par ces graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par Israël dans le contexte, comme cela est indiqué dans le rapport, de ses opérations militaires à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009. | UN | ويهتز ضميرنا إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها إسرائيل، كما أُبلغ عن حدوثها في سياق عملياتها العسكرية في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
1880. Tant les Palestiniens que les Israéliens que la Mission a rencontrés ont insisté à maintes reprises sur le fait que les opérations militaires menées par Israël à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 étaient qualitativement différentes de toutes les actions militaires antérieures d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | 1880- لقد شدد الفلسطينيون والإسرائيليون الذين التقت بهم البعثة مراراً وتكراراً على أن العمليات العسكرية التي شنتها إسرائيل على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى غاية 18 كانون الثاني/يناير 2009 كانت مختلفة نوعياً عن أي عمل عسكري سابق قامت به إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
1880. Tant les Palestiniens que les Israéliens que la Mission a rencontrés ont insisté à maintes reprises sur le fait que les opérations militaires menées par Israël à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 étaient qualitativement différentes de toutes les actions militaires antérieures d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | 1880- شدد الفلسطينيون والإسرائيليون الذين التقت بهم البعثة مراراً وتكراراً على أن العمليات العسكرية التي شنتها إسرائيل على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009 كانت مختلفة نوعياً عن أي عمل عسكري سابق قامت به إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Premièrement, vu la gravité et le caractère arbitraire de l'attaque menée contre Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009, décrite plus haut dans la partie consacrée aux crimes de guerre, on peut considérer que cette attaque devait entraîner la destruction physique de la population de Gaza. | UN | 544 - أولاً، فإن الشدة والإفراط اللذين اتسم بهما الهجوم الذي شُن على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، والذي ورد وصف له أعلاه في سياق بحث جرائم الحرب، يمكن تفسيرهما على أنهما إجراءات محسوبة يُراد بها تحقيق الإهلاك الفعلي لشعب غزة. |
La Commission conclut donc que le Gouvernement israélien, qui a planifié, lancé et mené l'attaque contre Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009, n'était pas animé par l'intention génocide requise pour le crime de génocide. | UN | ولهذا السبب، تخلص اللجنة إلى أن حكومة إسرائيل التي خططت للهجوم على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 وبادرت به وشنته لم يكن لديها قصد الإبادة الجماعية الضروري لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
Un montant de 471 900 dollars permettrait de financer les activités de la Commission d'enquête du Siège de l'ONU sur certains incidents survenus dans la bande de Gaza entre le 8 juillet et le 26 août 2014. | UN | سيغطي الاعتماد البالغ 900 471 دولار أنشطة مجلس المقر للتحقيق في بعض الحوادث التي وقعت في قطاع غزة في الفترة من 8 تموز/يوليه إلى 26 آب/أغسطس 2014. |
Il a rappelé que la poursuite des activités de peuplement en Cisjordanie était contraire au droit international et constituait un obstacle à la paix, notant qu'il y avait eu une escalade dangereuse de la violence à Gaza entre le 11 et le 13 mars. | UN | وذكَّر بأن استمرار النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية يتنافى مع القانون الدولي، ويشكل عقبة في طريق السلام، وشدد على أنه كان هناك تصعيد خطير للعنف في غزة في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس، حيث تم إطلاق أكثر من 70 صاروخا وخمس قذائف هاون بصورة عشوائية باتجاه إسرائيل. |
Dans la bande de Gaza, entre le 14 et le 21 novembre 2012, 77 installations de l'Office ont été endommagées (dont deux gravement) dans des frappes menées par l'armée israélienne contre des cibles situées à proximité. On estime que le montant des pertes s'élève à 348 761 dollars. | UN | وفي قطاع غزة في الفترة من 14 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لحقت أضرار بــ 77 من منشآت الأونروا، تضررت منشأتان منها ضررا بالغا، وذلك أثناء ضربات عسكرية إسرائيلية وجهت إلى مواقع مجاورة، مما أدى إلى خسائر تقدر بمبلغ 761 348 دولارا. |
La Commission pense cependant que l'attaque menée par Israël contre Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 est d'une telle gravité qu'elle se doit de rechercher si un tel crime a été commis. | UN | ومع ذلك تعتقد اللجنة أن هجوم إسرائيل على غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 يبلغ من الخطورة ما يجعل اللجنة مضطرةً إلى النظر فيما إذا كانت هذه الجريمة قد ارتُكبت. |
Les réunions dans la bande de Gaza ont eu lieu du 21 au 25 juillet 2011. | UN | وجرت الاجتماعات في قطاع غزة في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2011. |