ويكيبيديا

    "غزوها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son invasion
        
    • envahie
        
    • l'invasion
        
    • invasion de
        
    • conquise
        
    • conquérir
        
    • envahir
        
    • a envahi
        
    • leur invasion
        
    • invasion et
        
    Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. UN ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس.
    Et voilà qu'aujourd'hui l'Érythrée déclare que son invasion est sans importance et qu'il faut penser à autre chose. UN واليوم تقول إريتريا إن غزوها غير ذي شأن وينبغي أن ننساه.
    Salt Lake City est envahie par les zombies. Open Subtitles سام مدينة سولت لايك تم غزوها من قبل الزومبي
    Si les forces érythréennes ont été repoussées de Badme, elles continuent d'occuper une partie du territoire éthiopien dont elles s'étaient emparée l'année dernière lors de l'invasion de l'Éthiopie. UN وبينما طُردت القوات اﻹريترية من بادمي، ما زالت تحتل أرضا أثيوبية استولت عليها أثناء غزوها ﻷثيوبيا في العام الماضي.
    Un historien a dit un jour "une grande civilisation n'est conquise de l'extérieur que si elle est détruite de l'intérieur." Open Subtitles قال مؤرّخٌ ذات مرّة " إنّ حضارة عظيمة لا يتمّ غزوها من الخارج حتى تدمّر نفسها من الداخل"
    Et je suis assuré et determiné à la conquérir. Open Subtitles وأنا مصمم على غزوها
    Il a non seulement occupé ces zones, mais il poursuit ses combats pour envahir davantage de terres. UN ولم تقف عند مجرد احتلال هذه المناطق، بل لقد واصلت القتال أيضا لتوسيع نطاق غزوها.
    Cependant, ACE allègue également que cette suspension n'a en tout état de cause pas été levée par la suite, en raison du soutien que le Soudan a apporté à l'Iraq lorsque ce dernier a envahi et occupé le Koweït. UN ومع ذلك، تزعم الشركة أن تعليق التمويل لم يرفع لاحقا على أي حال لأن السودان قد أيدت العراق خلال غزوها واحتلالها للكويت.
    Avant leur invasion militaire, les femmes représentaient 30 % des chargés de cours à l’Université de Kaboul, 70 % des enseignants, 50 % des fonctionnaires et 40 % des médecins. UN وقبل غزوها العسكري للبلد، كانت النساء يمثلن ٣٠ في المائة من المعيدين في جامعة كابول و ٧٠ في المائة من المدرسين و ٥٠ في المائة من الموظفين و ٤٠ في المائة من اﻷطباء.
    Information — L'Érythrée, qui s'y entend en relations publiques, a menti effrontément au monde entier au sujet de son invasion de l'Éthiopie. UN المعلومات: قامت إريتريا، الماهرة في العلاقات العامة، بالكذب بجرأة أمام العالم بشأن غزوها ﻹثيوبيا.
    Deuxièmement, nous sommes profondément préoccupés par la prolifération des mines terrestres, comme celles posées par Israël au Sud-Liban durant son invasion de la zone. UN ومما يثير قلقنا العميق انتشار الألغام الأرضية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان أثناء غزوها له.
    Tout repose donc sur la volonté de l'Érythrée de mettre un terme à son invasion en retirant ses troupes, ce qui permettrait d'ouvrir la voie au règlement de tous les autres problèmes, notamment le tracé et la démarcation de la frontière et la démilitarisation des zones frontalières. UN ولذا فإن جوهر المسألة هو أن ترجع القيادة الاريترية عن غزوها بأن تسحب قواتها وهذا إجراء من شأنه أن يمهد السبيل لمعالجة جميع المسائل بما في ذلك ترسيم وتعيين الحدود ونزع سلاح المناطق الحدودية.
    L'Indonésie s'est efforcée de justifier son invasion et son annexion du Timor oriental en proclamant les résultats économiques positifs qu'elle a obtenus dans le Territoire. UN ٢٩ - وتابع يقول إن إندونيسيا حاولت تبرير غزوها وضمها لتيمور الشرقية من خلال التهليل ﻹنجازاتها الاقتصادية باﻹقليم.
    Le fait que le Gouvernement éthiopien déclare à présent publiquement qu'il a occupé ces zones par la force et qu'il poursuivra ses attaques est une nouvelle preuve, irréfragable, de son invasion. UN وما تصرح به الحكومة الإثيوبية الآن علنا من أنها احتلت تلك المناطق بالقوة وأن هجماتها ستستمر هو دليل إضافي لا مراء فيه على غزوها.
    Depuis son invasion de Porto Rico il y a plus d'un siècle, Washington a utilisé ce pays des Caraïbes comme base d'agression contre le monde, de la Grenade à Cuba en passant par le Moyen-Orient. UN 41 - وأضاف أن واشنطن، منذ غزوها بورتوريكو منذ أكثر من قرن من الزمن، استخدمت هذه الأمة الكاريبية قاعدة لشن هجمات عسكرية حول العالم، من غرينادا إلى كوبا إلى الشرق الأوسط.
    La ville est envahie. Les communications sont coupées. Open Subtitles البلدة تم غزوها والأتصالات أنقطعت
    2.2 Le même jour, M. Saidov, un chauffeur qui vivait à Khukhandzh, dans la région qui avait été envahie, a fait la connaissance de certains des combattants. UN 2-2 في ذات اليوم، تعرف السيد سايدوف، الذي كان يعيش في خوخاندزه في المنطقة التي تم غزوها وكان يعمل سائقا، على بعض المحاربين.
    Les États-Unis d'Amérique ont commis de nombreux crimes à l'encontre du peuple portoricain, à commencer par l'invasion de l'île en 1898, allant du pillage de ses ressources naturelles à l'incarcération et à l'assassinat de ses dirigeants indépendantistes. UN وقد ارتكبت الولايات المتحدة الأمريكية جرائم عديدة ضد الشعب البورتوريكي، بدءا من غزوها الجزيرة في عام 1898، مرورا بسرقة مواردها الطبيعية، إلى حبس واغتيال زعمائها المؤيدون للاستقلال.
    Le Royaume-Uni n'a guère utilisé cet aérodrome jusqu'à l'invasion illégale des îles Falkland par la République argentine en 1982, et s'en sert aujourd'hui comme étape pour les déplacements aériens entre le Royaume-Uni et les îles Falkland. UN ونادرا ما كانت المملكة المتحدة تستخدم المطار العسكري في أسنسيون إلى أن أقدمت جمهورية الأرجنتين على غزوها غير القانوني لجزر فوكلاند في عام 1982. وهو يستخدم الآن كمركز انطلاق للتحركات الجوية بين المملكة المتحدة وجزر فوكلاند.
    "Cette fièvre appelée vivante est enfin conquise." Open Subtitles "هذهِ الحُمّى التي تُدعى الحياة تمَّ غزوها وأخيراً"
    Et je suis prêt et déterminé à conquérir cette ville. Open Subtitles وأنا عازم ومصمم على غزوها
    Il a consenti à reconnaître l'indépendance de la Mauritanie après avoir prétendu dans un premier temps que la Mauritanie faisait partie du Maroc. Il a même reconnu le droit du Sahara occidental à l'indépendance avant de l'envahir en 1975. UN وكان المغرب على استعداد للاعتراف باستقلال موريتانيا بعد أن ادّعى أصلاً أن موريتانيا هي جزء من المغرب؛ بل إنه اعترف بحق الصحراء الغربية في الاستقلال قبل غزوها في عام 1975.
    En avouant ainsi au Conseil de sécurité qu'il a envahi la République démocratique du Congo, l'Ouganda confirme qu'il ne fait guère cas du rôle important que joue le Conseil pas plus que des dispositions de la Charte des Nations Unies ni des normes du droit international. UN ويؤكد هذا الإقرار الذي قدمته أوغندا للمجلس عن غزوها لجمهورية الكونغو الديمقراطية أنها غير آبهة بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن ولا بمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    93. Selon le Koweït, plus de 240 000 fortifications militaires (fosses antichars, bermes, tranchées et fosses d'abris fortifiés, etc.) ont été construites au Koweït par les forces militaires iraquiennes pendant leur invasion et leur occupation du pays. UN 93- وتفيد الكويت أن القوات العراقية قد بنت في الكويت، أثناء غزوها واحتلالها لـه، ما يزيـد عـن 000 240 تحصين عسكري، تتألف من حفر مضادة للدبابات، وسواتر، وخنادق تحت الأرض، وجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد