Des pluies torrentielles ont causé des inondations dans tout le Mozambique, et le cyclone tropical Haruna s'est abattu sur le sud-ouest de Madagascar. | UN | وتسببت أمطار غزيرة في وقوع فيضانات في جميع أنحاء موزامبيق، بينما ضرب إعصار هارونا الاستوائي منطقة جنوب غرب مدغشقر. |
Au lieu des tempêtes de sable, nous avons des pluies torrentielles. | UN | وبدلا من صحراء العواصف الرملية لدينا أمطار غزيرة. |
La vapeur d'eau condensée et a diminué dans les pluies torrentielles. | Open Subtitles | البخار المائي يتكاثف ومن ثم يتساقط سيول غزيرة |
Ces pays peuvent également bénéficier de pluies abondantes pendant certaines périodes de l'année. | UN | وقد تكون فيها أيضا أمطار غزيرة في جزء من السنة. |
Au Zimbabwe, des pluies diluviennes ont entraîné le débordement des cours d'eau ainsi que des inondations. | UN | وقد أسفر هطول أمطار غزيرة في زمبابوي عن خروج الأنهار عن مجاريها وحدوث فيضانات. |
En raison des fortes pluies et du mauvais état des routes, aucun entretien n'a pu être mené dans les camps de Mae Ra Ma Luang et de Mae Khong Kha. | UN | وبسبب هطول أمطار غزيرة وسوء حالة الطرق، تعذر إجراء مقابلات في مخيمي ماي را ما لوانغ وماي كونغ كا. |
Dans leurs déclarations, les représentants de ces organismes ont donné une multitude d'informations sur diverses activités de CTPD, allant de séminaires et d'ateliers, de programmes de formation, de services d'experts et de transferts de technologie et de données d'expérience à la création de réseaux et au soutien à des accords régionaux de coopération. | UN | وتضمنت بيانات ممثلي الوكالات معلومات غزيرة بشأن مختلف أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تراوحت ما بين الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، وبرامج التدريب، واستخدام الخبراء، ونقل التكنولوجيا والخبرة، وإنشاء الشبكات ودعم إقامة الشبكات، وتقديم الدعم إلى ترتيبات التعاون التقني على المستوى اﻹقليمي. |
Durant la nuit du 26 août 1994, des pluies torrentielles, qui ont eu des conséquences désastreuses, se sont abattues sur la quasi-totalité du territoire de notre pays. | UN | وخلال ليلة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، هطلت أمطار غزيرة في البلد بأكمله تقريبا، مخلفة عواقب وخيمة. |
Des inondations soudaines se sont produites en Égypte par suite de pluies torrentielles dues à des changements climatiques brusques, ce qui a causé des pertes humaines et matérielles considérables dans le sud de l'Égypte. | UN | لقــد تعرضت مصر ﻷمطار رعدية غزيرة وصلت الى حد السيول، يرجعها خبراء اﻷرصاد الجوية الى تأثر المناخ في مصـر والى منخفض جوي عميق في طبقات الجو العليا مما أدى الى خسائر بشرية ومادية جسيمة في جنوب مصر. |
16. Les cataclysmes ont consisté en des perturbations cycloniques tropicales avec des vents cycloniques puissants et des précipitations torrentielles entraînant des destructions et des inondations importantes. | UN | ١٦ - تتمثل الكوارث في اضطرابات إعصارية استوائية تصحبها رياح إعصارية قوية وأمطار غزيرة تخلف أضرارا وفيضانات كبيرة. |
Les 8 et 9 octobre, des pluies torrentielles se sont abattues sur la région de Tindouf, provoquant des inondations soudaines qui ont causé d'importants dégâts et perturbé le processus. | UN | وفي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، تسببت سيول غمرت منطقة تندوف بسبب أمطار غزيرة لم يسبق لها مثيل، في أضرار شاملة وأعطال. |
43. À l'exception d'une étroite bande côtière, la majeure partie de l'arrière-pays est assez montagneuse et le pays connaît souvent des pluies torrentielles. | UN | ٤٣ - وباستثناء شريط ساحلي ضيق، فإن معظم اﻷراضي في هايتي تتميز بطابع جبلي. وغالبا ما تشهد البلاد انهيار أمطار غزيرة. |
L’ouragan s’est immobilisé au large des côtes honduriennes, dans la mer des Caraïbes, provoquant des pluies torrentielles, des inondations, des glissements de terrain et des vents très violents. | UN | ثم تحول بعد ذلك إلى حالة الثبات قبالة ساحل هندوراس على البحر الكاريبي، متسببا في هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانات وانزلاقات أرضية ورياح قوية. |
L’ouragan s’est immobilisé au large des côtes honduriennes, dans la mer des Caraïbes, provoquant des pluies torrentielles, des inondations, des glissements de terrain et des vents très violents. | UN | ثم تحول بعد ذلك إلى حالة الثبات قبالة ساحل هندوراس على البحر الكاريبي، متسببا في هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانــات وانزلاقــات أرضيــة ورياح قوية. |
Des pluies torrentielles et continues d'une rare intensité ont causé des pertes en vies humaines, provoqué des inondations, des bouleversements de terrain, entraîné la destruction d'infrastructures diverses et d'habitations. | UN | في اﻷونة اﻷخيرة شهدت سيشيل نكسات مناخية كبرى، فقد هطلت أمطار غزيرة مستمرة لم يسبق لها مثيل تسببت في خسائر في اﻷرواح، وفيضانات، وانزلاقات أرضية، وتدمير المنازل، والهياكل اﻷساسية بجميع أنواعها. |
Au Pérou, de même, les précipitations très abondantes entraînées par des conditions climatiques exceptionnelles depuis la fin de 1997 ont causé des inondations et des glissements de terrain au nord, au centre et au sud du pays. | UN | وفي بيرو ما برحت ظروف جوية غير مألوفة بصورة مماثلة تحدث أمطارا غزيرة منذ نهاية عام ١٩٩٧ أسفرت عن فيضانات وانهيالات أرضية في اﻷجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من البلد. |
La période couverte a été marquée par des chutes de neige anormalement abondantes, à l'origine de plusieurs décès et d'importants dégâts matériels. | UN | 41 - وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير هطول ثلوج غزيرة غير معتادة، أدت إلى وقوع عدد من القتلى وخسائر مادية كبيرة. |
De nombreux pays d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes ont d'abondantes réserves de pétrole, de gaz et de minéraux. | UN | ولدى بلدان كثيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي إمدادات غزيرة من النفط والغاز والمعادن المختلفة. |
De plus, des pluies diluviennes étant prévues pour la prochaine saison des pluies, les populations vivant dans les zones vulnérables pourraient être à nouveau la proie des éléments. | UN | وعلاوة على هذا، وبالنظر إلى توقع هطول أمطار غزيرة في موسم الأمطار القادم، فإن السكان الذين يعيشون في مناطق معرضة قد يواجهون مخاطر من جديد. |
Sept semaines après que les pluies diluviennes et les crues éclair avaient fait leurs premières victimes dans la province nord-ouest de Khyber Pakhtunkhwa, les ondes de crue ont continué leur œuvre de destruction dans la province du Sind, dans le sud, avant de se déverser dans la mer d'Arabie. | UN | وبعد انقضاء سبعة أسابيع على ما شهده إقليم خيبر باختونخوا من أمطار غزيرة وسيول تسببت في سقوط ضحايا توالى اجتياح موجات الفيضانات لإقليم السند الجنوبي قبل أن تبلغ مياه تلك الفيضانات بحر العرب. |
Les problèmes sanitaires prenaient encore plus d'ampleur pendant les mois d'hiver lorsque la province était pratiquement coupée du reste du pays par de fortes chutes de neige. | UN | ويتزايد تفاقم مشكل الصحة عندما تكاد تنقطع صلة المقاطعة ببقية البلد بسبب تهاطل ثلوج غزيرة في أشهر الشتاء. |
Dans leurs déclarations, les représentants de ces organismes ont donné une multitude d'informations sur diverses activités de CTPD, allant de séminaires et d'ateliers, de programmes de formation, de services d'experts et de transferts de technologie et de données d'expérience à la création de réseaux et au soutien à des accords régionaux de coopération. | UN | وتضمنت بيانات ممثلي الوكالات معلومات غزيرة بشأن مختلف أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تراوحت ما بين الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، وبرامج التدريب، واستخدام الخبراء، ونقل التكنولوجيا والخبرة، وإنشاء الشبكات ودعم إقامة الشبكات، وتقديم الدعم إلى ترتيبات التعاون التقني على المستوى اﻹقليمي. |
Il pleut des trombes d'eau. Les essuie-glaces font comme ça : | Open Subtitles | أمطار غزيرة تتساقط ومساحات السيارة لا تعمل. |
Elle a été sous une pluie abondante pendant plusieurs heures. | Open Subtitles | كانت تتعرض لأمطار غزيرة في الساعات القليلة الماضية، |