La construction de réseaux d'assainissement internes est en cours ou achevée dans six camps de Cisjordanie, de la bande de Gaza et du Liban. | UN | والعمل على تمديد شبكات داخلية للمجارير قد حقق تقدماً أو تمﱠ إنجازه في ستة مخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ولبنان. |
À la fin du premier semestre de 1995, 16 agents du siège étaient en poste en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٥، كان ١٦ موظﱠفاً من الرئاسة قد أصبحوا في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |
Les participants ont réaffirmé leur appui au transfert du siège de l'Office de Vienne dans la bande de Gaza. | UN | وتكرﱠرت عبارات الدعم لنقل مقرﱢ رئاسة الوكالة من فيينا إلى قطاع غزﱠة. |
On s'emploie à construire un dispositif côtier d'interception gravitaire qui empêchera les déchets du camp et du tiers septentrional de la municipalité de Gaza d'être déversés dans la mer à l'état brut. | UN | وبدىء بإقامة عوائق ساحلية لمنع تصريف مياه المجارير اﻵتية من المخيم ومن الثلث الشمالي من بلدية غزﱠة إلى البحر قبل معالجتها. |
Le Programme élargi de santé maternelle et de planification familiale de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a été mis en oeuvre conjointement avec le FNUAP. | UN | وتمﱠ تنفيذ برنامج الوكالة الموسﱠع لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بالمشاركة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'UNRWA reste très préoccupé par la nature et la fréquence de ces incidents, eu égard surtout au transfert du siège dans la bande de Gaza. | UN | وظلﱠ لدى اﻷونروا قلق عميق حول طبيعة هذه الحوادث ومدى تكرارها، وبخاصة في ضوء نقل مقرﱢ رئاستها إلى قطاع غزﱠة. |
La diminution des inscriptions peut s'expliquer par le mouvement des réfugiés palestiniens vers la bande de Gaza et la Jordanie après la création de l'Autorité palestinienne. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا النقص لانتقال بعض اللاجئين الفلسطينيين إلى قطاع غزﱠة مع قيام السلطة الفلسطينية، وكذلك إلى اﻷردن. |
Des études de faisabilité et des projets préliminaires relatifs à l'amélioration du réseau d'égouts, du drainage et de la gestion des déchets solides ont été effectuées pour 11 camps de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وأنجزت دراسات للجدوى وتصاميم أولية لتحسين نظم التخلص من النفايات، وشبكات المجارير والصرف الصحي في ١١ مخيما في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |
Le chapitre IV traite des questions juridiques, notamment celles concernant les fonctionnaires, les services et les locaux de l'Office, y compris les nouveaux arrangements résultant de l'établissement de l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza et la région de Jéricho. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الشؤون القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، بما في ذلك الترتيبات الجديدة في ضوء قيام السلطة الفلسطينية في قطاع غزﱠة ومنطقة أريحا. |
Le chapitre VIII se réfère à la Cisjordanie occupée et à la région autonome de Jéricho, tandis que le chapitre IX traite de la région autonome de la bande de Gaza. | UN | ويركﱢز الفصل الثامن على الضفة الغربية المحتلة ومنطقة الحكم الذاتي في أريحا، فيما يركﱢز الفصل التاسع على منطقة الحكم الذاتي في قطاع غزﱠة. |
Elle souhaitait encourager l'Office à poursuivre ses efforts d'harmonisation de ses programmes et services dans la bande de Gaza et en Cisjordanie avec ceux de l'Autorité palestinienne dans l'intérêt d'un programme cohérent de services et pour éviter tout double emploi. | UN | ورغبت اللجنة في تشجيع الوكالة على مواصلة جهودها لمواءمة برامجها وخدماتها في قطاع غزﱠة والضفة الغربية، مع تلك التي لدى السلطة الفلسطينية، بهدف الوصول إلى برنامج متناسق للخدمات، وتلافي ازدواجية الجهود. |
Elle s'est d'autre part déclarée préoccupée par les difficultés auxquelles se heurte l'Office en ce qui concerne le transport du personnel et des approvisionnements de la bande de Gaza et vers la bande de Gaza par suite des restrictions imposées par les autorités israéliennes. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق حيال الصعوبة التي تواجهها الوكالة في نقل الموظﱠفين والموادﱢ من قطاع غزﱠة وإليه، نتيجة القيود المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية. |
La bande de Gaza, siège à la fois du Président de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne récemment établie, est donc devenue le point de convergence des relations de l'UNRWA avec les autorités palestiniennes. | UN | وباعتباره مقرﱠاً لرئيس منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية المفوﱠضة مؤخراً، فإنﱠ قطاع غزﱠة أصبح النقطة المحورية لعلاقات اﻷونروا مع القيادة الفلسطينية. |
Pour la première fois, les Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza ont pu gérer leurs propres affaires, bien que ce ne soit encore que dans des sphères limitées de la vie civile. | UN | فللمرة اﻷولى تمكﱠن الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة من إدارة شؤونهم الخاصة ولو بشكل محدود في مجالات الحياة المدنية. |
Les forces israéliennes ont maintenu une présence réduite dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, la population n'a plus été soumise à des couvre-feux pour des raisons punitives et l'activité commerciale a repris selon un horaire de travail normal. | UN | واحتفظت القوات اﻹسرائيلية بوجود مخفﱠف في قطاع غزﱠة ومنطقة أريحا، لكنﱠ السكان لم يعودوا خاضعين لحظر التجوﱠل العقابي. وأُعيد انتظام النشاط التجاري في ساعات عمل عادية. |
Cette évolution, associée au progrès constant du processus de paix, a suscité chez les Palestiniens un regain d'optimisme quant à l'avenir, optimisme tempéré par des actes de violence intermittents et par les effets du bouclage de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وهذه التطورات المقترنة بتقدم ثابت في عملية السلام، أعطت الفلسطينيين تفاؤلاً جديداً بالمستقبل، وهو تفاؤل تشوبه حوادث عنف متفرﱢقة وآثار إغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |
Ses efforts s'inspirent de l'idée que ses opérations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza seront prises en charge par l'Autorité palestinienne le moment venu, c'est-à-dire lorsque ce transfert sera jugé approprié et faisable. | UN | ومن أُسس جهود الوكالة أنﱠ عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة سوف تنتقل في النهاية إلى السلطة الفلسطينية، حالما يصبح هذا الانتقال ملائماً وممكنا. |
La nécessité pour les résidents de Cisjordanie d'obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem ou à Gaza et pour les résidents de Gaza d'en obtenir un pour se rendre à Jérusalem ou en Cisjordanie a empêché les étudiants et les enseignants d'avoir accès aux écoles et aux centres de formation situés hors de leur zone de résidence. | UN | فاشتراط حصول سكان الضفة الغربية على تصاريح للسفر إلى القدس أو غزﱠة، واشتراط حصول سكان غزﱠة على تصاريح للسفر إلى القدس أو الضفة الغربية، حال فعلياً دون وصول الطلاب والمعلﱢمين إلى المدارس ومراكز التدريب خارج مناطق إقامتهم. |
Le Collège de soins infirmiers de Gaza a été inauguré en septembre 1994 et a continué de former des spécialistes de la santé du secteur public. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تمﱠ افتتاح كلية غزﱠة للتمريض، التي واصلت تدريب الفنﱢيين الطبﱢيين في القطاع العام. |
Non seulement l'amélioration des conditions d'hygiène environnementale à Gaza répond à un besoin de santé urgent, mais elle constitue aussi une condition indispensable à la viabilité de la croissance économique et à la prospérité. | UN | والارتقاء بأوضاع الصحة البيئية في غزﱡة لم يكن حاجة صحية ماسة فحسب، بل كان شرطاً مسبقاً لنموﱢ الاقتصاد وازدهاره أيضاً. |
L'UNRWA gère aussi des fonds de crédit renouvelables pour les petites et micro-entreprises en Jordanie et au Liban, quoique sur une échelle plus limitée qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ٥٦ - ميدانا العمل في اﻷردن ولبنان: أدارت اﻷونروا أيضاً صناديق قروض دائرة لمشاريع اﻷعمال الصغيرة في اﻷردن ولبنان، ولكن على نطاق أضيق مما هو عليه في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |