Non—désignation des membres dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الأعضاء في غضون المهلة الزمنية |
Non—désignation du Président dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية |
Ces répliques ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد قدمت الردود في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Elle a demandé pourquoi le pays éprouvait encore des difficultés à répondre dans les délais impartis aux demandes des procédures spéciales du Conseil. | UN | واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال، |
Nondésignation des membres dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الأعضاء في غضون المهلة الزمنية |
Nondésignation du Président dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية |
Ces observations écrites ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Dans chacune des huit affaires, le mémoire de la Yougoslavie a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Non-désignation des membres dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية |
Non—désignation des membres dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين اﻷعضاء في غضون المهلة الزمنية |
Non—désignation du Président dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية |
Le Décret doit toutefois être présenté à la Chambre des Représentants des Peuples dans le délai prévu par la Constitution. | UN | بيد أنه يتعين تقديم المرسوم إلى مجلس نواب الشعب في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها بموجب الدستور. |
Non-désignation des membres dans le délai prescrit | UN | عدم تعيين الأعضاء في غضون المهلة الزمنية |
Le tribunal arbitral a conclu que l'acheteur avait commis une contravention au contrat en n'ouvrant pas la L/C dans le délai prévu au contrat. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد خالف العقد بعدم فتحه كتاب الاعتماد في غضون المهلة الزمنية المشترط عليها وفقا للعقد. |
En outre, il faut bien voir qu'avec l'augmentation du nombre d'instruments, de ratifications et de rapports soumis dans les délais impartis, les ressources nécessaires aux organes conventionnels ne peuvent qu'augmenter. | UN | وواصل قائلاً إنه يتعين فهم أنه مع تزايد عدد الصكوك وعمليات التصديق والتقارير المُقدمة في غضون المهلة الزمنية المحددة، ستزداد الموارد التي تطلبها هيئات المعاهدات لا محالة. |
Notant qu'un certain nombre de gouvernements n'ont pas été en mesure de localiser les requérants afin de distribuer les fonds dans les délais ainsi prescrits et ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps supplémentaire pour distribuer les fonds alloués, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا من الحكومات لم تتمكن من تحديد أماكن تواجد المطالبين بغية توزيع اﻷموال عليهم في غضون المهلة الزمنية وأنها بيﱠنت أنها ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتوزيع اﻷموال، |
La réponse doit être envoyée dans un délai fixé par le tribunal et le défendeur portera toutes les pièces pertinentes à la connaissance dudit tribunal. | UN | ويجب تقديم الرد في غضون المهلة الزمنية المحددة من المحكمة، ويجب على المدعى عليه أن يقدم إلى المحكمة جميع البيانات المتصلة بالقضية. |
Le 13 décembre 1995, avant l'expiration du délai pour le dépôt de son contre-mémoire, le Nigéria a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des requêtes du Cameroun. | UN | 223 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1995، أودعت نيجيريا، في غضون المهلة الزمنية المحددة لإيداع مذكرتها المضادة، بعض الدفوع الابتدائية بعدم اختصاص المحكمة وعدم مقبولية مطالبات الكاميرون. |
Le moment est propice pour montrer un dynamisme accru et faire preuve de la volonté politique nécessaire afin qu'une interdiction véritablement complète des essais soit réalisée dans les délais fixés. | UN | إن الوقت سانح لزيادة الزخم وممارسة اﻹرادة السياسية لضمان تحقيق حظر شامل للتجارب بحق في غضون المهلة الزمنية. |