Si un étranger quitte le Japon et y revient dans un délai d'un an au cours de sa période de séjour autorisée, il n'est pas obligé en principe d'obtenir une nouvelle autorisation d'entrée. | UN | وإذا غادر الأجنبي اليابان ثم عاد إليها في غضون سنة أثناء فترة بقاءه فيها، لا يطلب إليه مبدئياً حمل تصريح دخول جديد. |
Elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. | UN | وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات. |
Le tribunal a ordonné au Parlement de promulguer une nouvelle loi pour remédier à cette situation, dans un délai d'un an à compter de sa décision. | UN | وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها. |
ii) Dans tout autre cas, dans les douze mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire pouvait prétendre au premier versement. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. | UN | وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب. |
Dans un délai d'un an à compter de la date de leur réunion, lesdits groupes communiquent leurs conclusions aux Parties, par l'intermédiaire du Secrétariat. | UN | وتقوم الأفرقة في غضون سنة من عقدها بإبلاغ الأطراف بالنتائج التي توصل إليها، وذلك من خلال الأمانة. |
L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
Il invite aussi le gouvernement à soumettre un rapport dans un délai d'un an sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات. |
L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. | UN | ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات. |
Avec la collaboration de la Direction exécutive, le Comité procédera à une évaluation de l'orientation générale dans un délai d'un an. | UN | وستقوم اللجنة، بإسهام من المديرية التنفيذية، باستعراض ذلك التوجيه في غضون سنة واحدة. |
De toute façon, la demande de retour de Jessica a été déposée dans un délai d'un an. | UN | وعلى أية حال، فإن طلب إعادة جيسيكا قدّم في غضون سنة واحدة. |
Chaque rapport fera ensuite l'objet d'un examen dans le pays dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle il a été présenté. | UN | وبعد ذلك، سيخضع كل تقرير لعملية استعراض داخل البلد في غضون سنة من تقديم التقرير. |
Elles ont élaboré des programmes de travail à exécuter dans un délai d'un an. | UN | وقد وضعت فرق العمل برامج عمل سيتم إنجازها في غضون سنة واحدة. |
i) Création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Constitution (art. 59). | UN | إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة، في غضون سنة واحدة من دخول الدستور حيز النفاذ. المادة 59. |
Ce groupe devrait rendre un rapport dans un délai d'un an, et son mandat devrait notamment consister à: | UN | وينبغي أن ينشر الفريق تقريره في غضون سنة واحدة على أن تشمل ولايته ما يلي: |
C'est ainsi que la suspension a été levée dans un délai d'un an. | UN | ونتيجة لذلك، أُلغي تعليق المنحة في غضون سنة. |
Il invite aussi le Gouvernement à soumettre dans un délai d'un an un rapport sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations, et se réjouit de recevoir le document. | UN | ودعا الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات ويتطلع لاستلام هذا التقرير. |
ii) Dans tout autre cas, dans les douze mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire pouvait prétendre au premier versement. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
La dissolution aura lieu dans l'année suivant la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. | UN | ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية. |
Dans tous les autres cas, des poursuites doivent être engagées dans l'année qui suit la commission de l'infraction. | UN | وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة. |
Les recours en révision ne peuvent être formés que dans le délai d'un an après que la décision de justice est devenue exécutoire. | UN | ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ. |
Cet organe au mandat ambitieux et exigeant doit être convoqué au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ومن المنتظر، في غضون سنة من بدء نفاذ الاتفاقية، أن تدخل هذه الهيئة طور العمل. |
Une évaluation de l'ampleur du problème est en cours et d'ici un an devrait être lancé un programme national de lutte contre la toxicomanie. | UN | ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة. |
Il considère comme très positif le fait que l'État partie ait présenté le rapport dans un délai d'une année après la ratification de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن تقديم الدولة الطرف للتقرير في غضون سنة واحدة من تاريخ تصديقها على الاتفاقية هو أمر إيجابي للغاية. |