Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
Un recours pour contester la légalité d'une décision rendue par le Registre des entreprises peut être exercé devant les tribunaux dans un délai d'un mois suivant le prononcé de la décision. | UN | ويمكن تقديم الاستئنافات المتعلقة بمدى قانونية أي قرار يتخذه مسجل الشركات إلى المحكمة في غضون شهر واحد من صدوره. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
La première réunion de ce genre se tiendra à Bamako, dans un délai d'un mois, à compter de la date de cette réunion; | UN | وسيُعقد أول هذه الاجتماعات في باماكو في غضون شهر واحد من تاريخ انعقاد هذا الاجتماع؛ |
Une commission électorale nationale indépendante doit être créée dans le mois qui suivra l'adoption de la loi électorale. | UN | وفي غضون شهر واحد من سن قانون الانتخابات، من المقرر تشكيل لجنة مستقلة للانتخابات الوطنية. |
19 recommandations et renvois ont été formulés dans un délai d'un mois après réception du rapport d'enquête. | UN | جرى تقديم 19 توصية وإحالة في غضون شهر واحد من تلقي تقارير التحقيق. |
iii) De répondre positivement à ce message dans un délai d'un mois suivant sa réception. | UN | ' 3` الاستجابة لهذه الرسالة في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها. |
16. Dans un délai d'un mois suivant la fin de la phase de dialogue, les experts présentent leur analyse par écrit au secrétariat. | UN | 16- يتعين على الخبراء الحكوميين أن يقدّموا تحليلهم إلى الأمانة كتابيا، في غضون شهر واحد من انتهاء مرحلة الحوار. |
16. Dans un délai d'un mois suivant la fin de la phase de dialogue, les experts doivent présenter leur analyse par écrit au Secrétariat. | UN | 16- يتوقّع من الخبراء أن يقدّموا تحليلهم إلى الأمانة كتابيا، في غضون شهر واحد من انتهاء مرحلة الحوار. |
Dans un délai d'un mois suivant la fin de la phase de dialogue, les États parties examinateurs communiquent l'examen préalable par écrit et le secrétariat organise une conférence téléphonique ou une visioconférence, selon que de besoin, pour le présenter. | UN | وفي غضون شهر واحد من انتهاء مرحلة الحوار، تقدّم الدولتان الطرفان المستعرِضتان الاستعراض المكتبي الخطي، فتقوم الأمانة بتنظيم عملية تواصل بالهاتف أو بالفيديو، حسب الاقتضاء، لتقديم الاستعراض المكتبي. |
Dans un délai d'un mois suivant la réception de la réponse à la liste de contrôle, le secrétariat la fait traduire et distribuer aux experts. | UN | وتقوم الأمانة، في غضون شهر واحد من تسلّم الرد المستوفى على القائمة المرجعية، بترجمة هذا الرد وبتعميمه على الخبراء الحكوميين. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Doit être établi dans le mois qui suit l'arrivée du contingent. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Les demandes de permis sont examinées par les services susmentionnés dans un délai d'un mois à compter de la date de leur réception. | UN | وتنظر الهيئات المذكورة أعلاه في طلبات التراخيص في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها. |
Les plaintes doivent être formulées par écrit et adressées au Directeur, ou présentées en personne au bureau du Directeur dans un délai d'un mois à compter du moment où le plaignant a été notifié de ladite décision. | UN | ويجب أن تقدم الشكاوى كتابة إلى كبير الموظفين التنفيذيين أو تقدم شخصيا في مكتب كبير الموظفين التنفيذيين في غضون شهر واحد من تاريخ إعلان الشاكي بالقرار. |
Les combattants commenceront à gagner les zones de regroupement dans le mois qui suivra la signature du présent Accord et le regroupement sera achevé dès que possible, au maximum trois mois plus tard. | UN | ويبدأ الانتقال إلى مناطق التجمع في غضون شهر واحد من توقيع هذا الاتفاق على أن يكتمل في أقرب وقت ممكن عمليا بحيث لا يتجاوز ثلاثة أشهر من هذا التاريخ. |
Conformément à la loi sur les partis politiques, le Ministère de la justice procède à l'enregistrement des partis politiques dans un délai d'un mois après réception de la demande. | UN | وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل. |
3. if they violate the provisions governing prostitution within one month of their entry, or | UN | 3 - إذا انتهكوا في غضون شهر واحد من تاريخ دخولهم الأحكام التي تنظم مكافحة البغاء، |
Les deux équipes de négociateurs sont convenues de se rencontrer un mois après que les accords auraient été signés pour débattre de la question de Kaka et du processus de règlement du statut des zones frontalières revendiquées, comme prévu dans la décision du Conseil de paix et de sécurité. | UN | ووافق كل من فريقي التفاوض على عقد الاجتماعات من جديد في غضون شهر واحد من توقيع الاتفاقات، لمناقشة مسألة كاكا وعملية تسوية وضع المناطق الحدودية المطالب بها على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس السلام والأمن. |
6. Dans le but d'instaurer la confiance, les parties sont aussi convenues que dans le mois qui suivrait la signature de l'accord : | UN | ٦ - وبغية بناء الثقة، اتفق الطرفان أيضا على القيام بما يلي في غضون شهر واحد من التوقيع على الاتفاق: |