ويكيبيديا

    "غضون فترة زمنية محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un délai déterminé
        
    • un délai donné
        
    • un délai fixé
        
    • un délai spécifié
        
    • délai qu'il fixera
        
    • délais précis
        
    • un délai défini
        
    • selon un calendrier précis
        
    • délais donnés
        
    • délais déterminés
        
    • les délais impartis
        
    • délais fixés
        
    • délai précis
        
    • des délais spécifiés
        
    D'après l'article 44 du règlement d'application, l'étranger qui travaille en Chine sans y être autorisé peut, si la gravité de son acte le justifie, recevoir injonction de quitter le pays dans un délai déterminé. UN وتنص المادة 44 من قواعد التنفيذ على أن الأجانب الذين يزاولون عملا في الصين دون الحصول على الموافقة اللازمة، يجوز أن يُؤمروا، حيثما تكون الظروف خطيرة، بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية محددة.
    Nous pensons que le moment est venu d'entreprendre des négociations sérieuses pour parvenir à un consensus dans un délai donné. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    1. S'il a la conviction que les renseignements reçus ou réunis de sa propre initiative sont dignes de foi et indiquent que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها هي معلومات موثوق بها وتشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية، فعليها أن تدعو تلك الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    L'expérience prouve que la proclamation d'une décennie internationale ouvre des possibilités de mobiliser la communauté internationale au service d'un objectif important, tout en fixant des cibles à atteindre dans un délai spécifié. UN 12 - ويتبين من التجربة أن إعلان عقد دولي يتيح فرصا لتعبئة الجهود الدولية صوب تحقيق هدف هام، مع تحديد مقاصد وأهداف يتعين تحقيقها في غضون فترة زمنية محددة.
    1. S'il acquiert la certitude que les renseignements reçus sont crédibles et indiquent que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à présenter des observations à leur sujet dans le délai qu'il fixera. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات الواردة موثوق بها، وتفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما أو منهجياً، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    d) < < Informations insuffisantes pour permettre une évaluation > > signifie que le Rapporteur demande que soient fournies, dans des délais précis ou dans le prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises aux fins de la mise en œuvre de la recommandation. UN (د) " لا توجد معلومات كافية لإجراء تقييم " ، تشير إلى الحالة التي يطلب فيها المقرر أن يحصل، في غضون فترة زمنية محددة أو في التقرير الدوري المقبل، على معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander au requérant de régulariser dans un délai défini. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    C'est pourquoi nous souhaitons que le groupe de travail chargé de l'examen de cette question reçoive un mandat de négociation, dans le but de lui permettre d'adopter une convention établissant un programme progressif en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier précis et sous un contrôle international strict. UN لذلك، نؤيد منح الفريق العامل المذكور ولاية تفاوضية قصد اعتماد اتفاقية تنص على برنامج تدريجي لإزالة الأسلحة النووية كلياً في غضون فترة زمنية محددة وتحت رقابة دولية صارمة.
    La plupart des organisations exigent que le certificat médical soit produit dans un délai déterminé. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    La plupart des organisations exigent que le certificat médical soit produit dans un délai déterminé. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    Il faudra également prévoir explicitement que la Cour pourra juger de manière indépendante lorsque se commettront des actes d'agression, si le Conseil de sécurité n'accomplit pas ses obligations dans un délai déterminé. UN كما أنه يجب النص بوضوح على أن تصدر اللجنة حكما بصورة مستقلة حين ترتكب أعمال عدوان، إذا أخفق مجلس الأمن في القيام بولايته في غضون فترة زمنية محددة.
    Un intervenant a demandé que, pour chaque résolution, le Secrétariat soumette dans un délai donné un rapport sur l'état d'application, indiquant les raisons de la non-application ou des retards constatés. UN واقترح أحد المتكلمين أن تقدم الأمانة العامة لكل قرار تقريرا عن حالة التنفيذ في غضون فترة زمنية محددة. وينبغي أن يتضمن هذا التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    Il était aussi prévu que l'Iraq puisse disposer d'un représentant sur place lors de l'exécution des essais et le Koweït était tenu de communiquer les résultats obtenus dans un délai donné. UN وأشارت الإجراءات أيضاً إلى حق العراق في إرسال ممثل لحضور تنفيذ إجراءات الاختبار، وإلى التزام الكويت بتقديم النتائج إلى الأمم المتحدة في غضون فترة زمنية محددة.
    1. S'il a la conviction que les renseignements reçus ou réunis de sa propre initiative sont dignes de foi et indiquent que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها هي معلومات موثوق بها وتشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية، فعليها أن تدعو تلك الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    1. S'il a la conviction que les renseignements reçus ou réunis de sa propre initiative sont dignes de foi et indiquent que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها هي معلومات موثوق بها وتشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة أو منهجية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية، فعليها أن تدعو تلك الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    112) La loi sur l'insolvabilité peut exiger que les créanciers tiennent une première réunion dans un délai spécifié après l'ouverture de la procédure pour discuter certaines questions [spécifiées dans la loi]. UN (112) يجوز أن يشترط قانون الإعسار دعوة اجتماع أول للدائنين إلى الانعقاد في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء مناقشة بعض المسائل [المحددة في القانون].
    123) a) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'un plan peut être proposé au moment du dépôt, ou après le dépôt, d'une demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, ou dans un délai spécifié après l'ouverture de cette procédure: UN (123) (أ) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إمكانية اقتراح خطة عند أو بعد تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار، أو في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء إجراءات الإعسار:
    Examen des renseignements S'il acquiert la certitude que les renseignements reçus sont crédibles et indiquent que l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à présenter des observations à leur sujet dans le délai qu'il fixera. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    b) < < Des informations complémentaires sur la mise en œuvre devront être communiquées, dans des délais précis ou dans le prochain rapport périodique > > ; UN (ب) " طلب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التنفيذ، وذلك في غضون فترة زمنية محددة أو في التقرير الدوري المقبل " ؛ أو
    Si les conditions de forme prescrites dans le présent article ne sont pas remplies, le greffier peut demander au défendeur de régulariser dans un délai défini. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    «qui doit constituer une étape d’un processus de désarmement nucléaire menant à l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier précis»; UN " وهو أمر ينبغي أن يشكل خطوة متتامة من عملية إزالة اﻷسلحة النووية تماما في غضون فترة زمنية محددة " .
    Nous soulignons à quel point il importe que soient prises à la Conférence d'examen des mesures concrètes en vue de l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais donnés. UN ونشدد على أهمية اتخاذ إجراء منسق خلال المؤتمر الاستعراضي يهدف إلى تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    Le décret No 115 est explicitement rétroactif, mais il n'est pas applicable si les déserteurs ou réfractaires se rendent aux autorités dans des délais déterminés. UN والقرار رقم ١١٥ ذو أثر رجعي واضح، غير أنه ينبغي وقف تنفيذه اذا سلم الفارون من الخدمة العسكرية أو المتخلفون عنها أنفسهم في غضون فترة زمنية محددة.
    Lorsqu'il a été prononcé une ordonnance de production, la personne ayant la garde des documents a l'obligation de les livrer aux services de répression dans les délais impartis et de les mettre à leur disposition. UN 50- و يطلب أمر التقديم من أمين الوثائق تقديم الوثائق أو إتاحتها لأجهزة إنفاذ القانون في غضون فترة زمنية محددة.
    40. Les bureaux extérieurs devraient avoir l'obligation d'envoyer, dans les délais fixés, des bordereaux de réception détaillés pour toutes les marchandises commandées en leur nom par le siège du HCR. UN ٤٠ - ينبغي مطالبة المكاتب الميدانية بإرسال تقارير الاستلام التي تتضمن تفاصيل كاملة في غضون فترة زمنية محددة بالنسبة للسلع التي أمر مقر المفوضية بشرائها من أجل هذه المكاتب.
    1.6 La Loi sur l'égalité, qui en vertu de la Constitution devait être promulguée dans un délai précis pour donner effet à sa section 9, donne une large définition de la discrimination qui recouvre la discrimination contre les femmes par une personne quelle qu'elle soit, y compris l'État, les entités privées et les individus. UN 1-6 ويقدم قانون المساواة، وهو نظام أساسي يطالب الدستور على وجه التحديد بإصداره في غضون فترة زمنية محددة من تنفيذ القسم 9 من الدستور، تعريفاً واسعاً للتمييز يشمل التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص، بما في ذلك الدولة، والكيانات الخاصة، والأفراد.
    Le Conseil exécutif examine tout problème ou toute question relevant de sa compétence qui a des répercussions sur la présente Convention et sur son application, y compris les motifs de préoccupation quant au respect de la Convention et les cas de non-respect de celle-ci, selon qu'il convient, en informe les États Parties et demande que la Convention soit respectée dans des délais spécifiés. UN 35 - ينظر المجلس التنفيذي في أي قضية أو مسألة تقع ضمن اختصاصه وتؤثر على هذه الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالامتثال، وحالات عدم الامتثال، ويقوم حسب الاقتضاء بإبلاغ الدول الأطراف ويطلب الامتثال في غضون فترة زمنية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد