ويكيبيديا

    "غفيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grand
        
    • masse
        
    • massif
        
    • larges populations
        
    • très nombreux
        
    • massives
        
    • origine d'une grande partie
        
    • héberger une importante population
        
    La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. UN وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة.
    La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. UN وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة.
    La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. UN وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة.
    Avec le dernier accord de cessez-le feu, beaucoup de réfugiés commencent à rentrer d'exil en masse. UN ومنذ اتفاق وقف إطلاق النار الأخير، بدأ اللاجئون في العودة إلى بوروندي بأعداد غفيرة.
    Au Kosovo, un mouvement massif de population s'est déclenché en quelques semaines, sur une toile de fond de violence, d'opérations militaires, de négociations politiques avortées et de tensions internationales. UN ففي كوسوفو، تدفقت أعداد غفيرة من الناس على مدى فترة لا تتجاوز بضعة أسابيع في ظل حالة سادها العنف، والعمليات العسكرية، وفشل المفاوضات السياسية، والتوتر الدولي.
    24. Exprime sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées fuyant la violence et salue les efforts que font les pays voisins pour accueillir les réfugiés syriens, tout en ayant conscience des conséquences socioéconomiques de la présence de larges populations de réfugiés dans ces pays; UN 24- يعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، ويُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين، ويعترف في الوقت ذاته بالعواقب الاجتماعية والاقتصادية لوجود أعداد غفيرة من اللاجئين في تلك البلدان؛
    Profondément préoccupée par la charge écrasante que la présence de très nombreux réfugiés et personnes déplacées fait peser sur l'infrastructure du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق للعبء الضخم الذي يفرضه وجود أعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين على الهياكل اﻷساسية للبلد،
    En dépit des efforts du Centre, un grand nombre de détenus, en particulier dans les provinces, ne bénéficiaient toujours pas d'une assistance juridique. UN ورغم أعمال مركز المحامين للمساعدة القضائية، لا تزال هناك أعداد غفيرة من المحتجزين بدون أي مساعدة قانونية وخاصة في المقاطعات.
    Des moines bouddhistes se sont joints en grand nombre aux manifestants. UN وانضمت إلى المظاهرات أعداد غفيرة من الرهبان البوذيين.
    Cette politique inhumaine, appliquée par étapes, a fait un très grand nombre de victimes et entraîné l'expulsion d'Azerbaïdjanais de terres qu'ils occupaient depuis toujours et qui sont aujourd'hui territoire arménien. UN وهذه السياسة اللاإنسانية التي يجري تنفيذها على مراحل أسفرت عن قتل أعداد غفيرة وطرد أعداد كبيرة من أهالي أذربيجان من الأراضي التي كانوا يعيشون فيها تقليدياً والتي أصبحت الآن أراضي أرمينيا.
    Un grand nombre d'individus et de familles bénéficient ainsi tous les jours de cette assistance. UN وبالتالي تُقدم خدمات لأعداد غفيرة من الأفراد والأُسر يوميا. الإدماج
    Des combattants en très grand nombre se sont présentés pour le désarmement et ont envahi les lieux. UN وتقدمت لنزع السلاح أعداد غفيرة من المقاتلين فغمروا المرافق المخصصة لذلك.
    A l'aide de peu de ressources et des structures déjà existantes, un grand nombre de personnes peuvent être atteintes avec des conséquences durables. UN ذلك أنه بموارد محدودة نسبياً، وباستخدام الهياكل القائمة بالفعل، يمكن الوصول إلى أعداد غفيرة من الناس مع تحقﱡق نتائج دائمة.
    On citera notamment le secteur très dynamique du tourisme, qui amène des citadins à converger en masse vers le Belize. UN وتتمثل إحداها في صناعة السياحة المتنامية التي تجلب إلى بليز أعدادا غفيرة من الناس القادمين من المراكز الحضرية.
    Ils ont fui en masse la persécution russe vers l'intérieur des terres ukrainiennes. UN فقد فرّوا بأعداد غفيرة إلى داخل البلاد هرباً من الاضطهاد الذي مارسته القوات الروسية.
    En masse, des responsables de la sécurité serbe au Kosovo ont arrêté et mis en détention de police de nombreux individus pour des périodes allant de plusieurs heures à plusieurs jours. UN وقد اعتقل المسؤولون اﻷمنيون الصربيون أعدادا غفيرة من اﻷفراد، حيث احتجزوا لدى الشرطة لفترات تتراوح بين عدة ساعات وعدة أيام.
    Ces programmes ont pour but de faciliter la réadaptation et la réintégration des personnes rapatriées et d’aider la population restée sur place à faire face à l’impact du rapatriement soudain et massif des réfugiés sur l’économie. UN وترمي هذه المخططات الى تيسير تأهيل العائدين وإعادة إدماجهم، ومساعدة السكان غير العائدين على التغلب على اﻷثر الذي يلحق الاقتصاد من جراء العودة الى الوطن بشكل مفاجئ وأعداد غفيرة.
    Par ailleurs, l'afflux massif de réfugiés qui résulte de cette situation fait peser un fardeau insupportable sur les économies des pays voisins, principalement. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    29. Se dit profondément préoccupé par le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées fuyant la violence et salue les efforts que font les pays voisins pour accueillir les réfugiés syriens, tout en ayant conscience des conséquences socioéconomiques de la présence de larges populations de réfugiés dans ces pays; UN 29- يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، ويُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين، ويعترف في الوقت ذاته بالعواقب الاجتماعية - الاقتصادية لوجود أعداد غفيرة من اللاجئين في هذه البلدان؛
    29. Se dit profondément préoccupé par le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées fuyant la violence et salue les efforts que font les pays voisins pour accueillir les réfugiés syriens, tout en ayant conscience des conséquences socioéconomiques de la présence de larges populations de réfugiés dans ces pays; UN 29- يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، ويُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين، ويعترف في الوقت ذاته بالعواقب الاجتماعية - الاقتصادية لوجود أعداد غفيرة من اللاجئين في هذه البلدان؛
    Aujourd'hui, rien ne permet de douter de l'aspiration de très nombreux Libyens à un changement profond, à la dignité humaine et à la liberté. UN ولم يعد هناك أي شك في أن أعدادا غفيرة جدا من الليبيين تتوق إلى التغيير الجوهري وكرامة الإنسان والحرية.
    Les catastrophes naturelles font tous les ans un grand nombre de victimes dans le monde, avec des conséquences massives (morts, blessés, dégâts matériels). UN تصيب الكوارث أعدادا غفيرة من الأفراد كل سنة، في كافة مناطق العالم، فتتسبب في خسارة في الأرواح وإصابات وأضرار اقتصادية على نطاق واسع.
    Les conflits violents provoquent des blessures physiques et morales, et nombreux sont ceux qui se retrouvent handicapés à vie, pour beaucoup du fait de l'utilisation de mines, à l'origine d'une grande partie des blessures. UN 244 - وتتسبب النزاعات العنيفة في إصابات بدنية ونفسية، وتُعرض الكثيرين للإصابة بعاهات مستديمة. وتنجم عن استخدام الألغام، التي كثيرا ما تصيب ضحاياها بجراح، أعداد غفيرة من المعوقين.
    Beaucoup d'États, souvent ceuxlà même dont les ressources sont extrêmement limitées, ont continué d'accueillir et d'héberger une importante population de réfugiés sur leur territoire. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد