En 2011, c'est dans la vallée du Jourdain que le plus grand nombre de démolitions a été enregistré - 199 constructions, dont 88 habitations de Palestiniens. | UN | وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين. |
En outre, une présence de sécurité serait nécessaire dans la vallée du Jourdain. | UN | وعلاوة على ذلك، يصبح الوجود الأمني ضروريا في غور الأردن. |
L'implantation de colonies dans et autour de Jérusalem Est et dans la vallée du Jourdain est particulièrement préoccupante. | UN | وإن أنشطة الاستيطان في القدس وحولها وفي غور الأردن تثير قلقاً خاصاً. |
Bref, on rend la vie de plus en plus difficile pour les résidents de la vallée du Jourdain et des hauteurs avoisinantes. | UN | وخلاصة القول إن حياة المقيمين في غور الأردن والتلال المحاذية ما فتئت تتعقد. |
Ces propos confirment l'intention d'Israël d'incorporer la vallée du Jourdain dans son territoire sans construire un mur. | UN | ويؤكد ذلك نية إسرائيل ضم غور الأردن إلى إسرائيل دون بناء جدار. |
La plupart des terres de la vallée du Jourdain sont contrôlées par des colonies juives ou servent de terrains militaires. | UN | 54 - وتخضع معظم الأراضي الواقعة في غور الأردن لسيطرة المستوطنات اليهودية أو تُستخدم كمناطق عسكرية. |
Quatrevingt-six pour cent de la vallée du Jourdain et de la mer Morte sont sous la juridiction de fait des conseils régionaux des colonies. | UN | وتخضع نسبة 86 في المائة من منطقة غور الأردن والبحر الميت بحكم الواقع لولاية مجالس الاستيطان الإقليمية. |
Le mois écoulé a été marqué par une légère amélioration des déplacements dans la vallée du Jourdain. | UN | وشهد هذا الشهر تحسنا طفيفا في التنقل في غور الأردن. |
:: Les affirmations du Représentant spécial en ce qui concerne l'accès des Palestiniens à la vallée du Jourdain sont également erronées. | UN | :: وأورد المقرر الخاص أيضا معلومات مغلوط فيها عند مناقشته مسألة وصول الفلسطينيين إلى منطقة غور الأردن. |
La semaine dernière, elle a délivré un ordre d'expulsion à 20 familles des villages de Bourj et de Ras el-Ahmar, dans le nord de la vallée du Jourdain. | UN | ففي الأسبوع الماضي، سلمت السلطة القائمة بالاحتلال أوامر إخلاء لعشرين أسرة تعيش في البرج والرأس الأحمر في شمال غور الأردن. |
Les communautés de la vallée du Jourdain, de Jérusalem-Est et des collines du sud d'Hébron ont été particulièrement touchées par ces procédés. | UN | 19- وتعرضت الجماعات المقيمة في غور الأردن والقدس الشرقية وتلال الخليل الجنوبية أكثر من غيرها لهذه العمليات. |
Le Secrétaire général adjoint s'est déclaré très préoccupé par la démolition en cours de structures palestiniennes résidentielles et commerciales de la zone C, notamment dans la vallée du Jourdain et à Jérusalem-Est. | UN | وأعرب وكيل الأمين العام عن بالغ القلق إزاء استمرار هدم مباني إقامة الفلسطينيين وكسب عيشهم في المنطقة جيم، وعلى الأخص في منطقة غور الأردن والقدس الشرقية. |
Dans le même contexte, le Comité israélien contre la destruction des maisons a appelé l'attention sur un déferlement de démolitions, de dépossessions et de révocations du droit de résidence qui s'est abattu dans la vallée du Jourdain. | UN | وفي تطور ذي صلة وجهت اللجنة الإسرائيلية لمكافحة هدم المنازل الانتباه إلى موجة من عمليات الهدم، ونزع الملكية، وإلغاء حق الإقامة تجري في غور الأردن. |
Une vaste campagne de vaccination contre la poliomyélite et la rougeole à l'intention des enfants jusqu'à 5 ans a été lancée conjointement avec le Ministère libanais de la santé, et au niveau sous-national avec le Ministère jordanien de la santé dans la vallée du Jourdain. | UN | ونُفّذت حملتان واسعتا النطاق للتحصين ضد شلل الأطفال والحصبة لفائدة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم سن الخامسة، واحدة بالاشتراك مع وزارة الصحة في لبنان والأخرى بالاشتراك مع وزارة الصحة في غور الأردن. |
La démolition d'immeubles et de bâtiments résidentiels a été l'une des caractéristiques d'une politique israélienne qui a déplacé des Palestiniens, principalement dans la vallée du Jourdain et à Jérusalem-Est, mais aussi dans d'autres régions de la Cisjordanie. | UN | وكان هدم الهياكل والمباني السكنية سمة من سمات السياسة الإسرائيلية التي عمدت إلى تشريد الفلسطينيين في غور الأردن والقدس الشرقية بشكل رئيسي، ولكن أيضا في مناطق أخرى من الضفة الغربية. |
Son intention de rester définitivement dans la vallée du Jourdain s'exprime clairement dans les déclarations officielles et se manifeste aussi d'abord par les restrictions imposées aux Palestiniens, ensuite par les contrôles exercés et l'augmentation du nombre de colonies dans la vallée. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
56. Les Palestiniens qui vivent dans la vallée du Jourdain doivent détenir des pièces d'identité avec une adresse dans la vallée. | UN | 56- ويجب على الفلسطينيين الذين يعيشون في غور الأردن أن يكونوا حائزين على بطاقات هوية تحمل عنوان إقامة في غور الأردن. |
la vallée du Jourdain se trouve donc isolée. | UN | وقد أدى هذا إلى عزل غور الأردن. |
c) Les Forces armées royales continuent de déminer la région du Ghor. L'opération de déminage se poursuivra jusqu'à ce que cette région soit entièrement nettoyée des mines antipersonnel qu'elle renferme; | UN | (ج) استمرار القوات المسلحة الأردنية بإزالة حقول الألغام الإفرادية في منطقة غور الأردن وحسب الخطة التنفيذية الموضوعة للوصول إلى منطقة خالية من حقول الألغام. |
In the OPT, she visited East Jerusalem, Ramallah, Bethlehem, Hebron, communities in the Jordan Valley and the Gaza Strip. | UN | وزارت في الأرض الفلسطينية المحتلة القدس الشرقية، ورام الله، وبيت لحم، والخليل، والمجتمعات المحلية في غور الأردن وقطاع غزة. |
Les autres Palestiniens, y compris les propriétaires fonciers et les travailleurs non résidents, doivent demander un permis, qui dans la pratique n'autorise pas son détenteur à passer la nuit dans la vallée, ce qui l'oblige à faire des allers et retours quotidiens et à perdre du temps aux postes de contrôle qui relient la vallée du Jourdain au reste de la Cisjordanie. | UN | أما الفلسطينيون الآخرون، بمن فيهم ملاّك الأراضي والعمال من غير المقيمين، فيجب عليهم الحصول على تصاريح لدخول غور الأردن، وهذه التصاريح لا تسمح عمليا لحامليها بقضاء ليلتهم في المنطقة، الأمر الذي يضطرهم إلى مغادرتها والعودة إليها يوميا، مع ما يستتبع ذلك من تأخر عند نقاط التفتيش التي تربط غور الأردن ببقية أنحاء الضفة الغربية. |