Il faudrait alors former les intéressés au Siège et, le cas échéant, les remplacer pendant leur absence. | UN | وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم. |
Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. | UN | وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها. |
leur absence de cette vie les empêche de trouver un travail décent et réduit à zéro des occasions de développer harmonieusement leurs potentialités. | UN | وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة. |
C'est la plus haute autorité de l'État. Il est composé des souverains de tous les Émirats membres de la Fédération, ou de leurs remplaçants en cas d'absence. | UN | هو السلطة العليا في الدولة، ويشكل من حكام جميع الإمارات المكونة للاتحاد، أو من يقوم مقامهم في إماراتهم، في حال غيابهم. |
En général, beaucoup d'ouvriers ont perdu leur poste à cause de leurs absences répétées. | UN | " وعلى العموم، هناك الكثير من العمال الذين فقدوا عملهم بسبب غيابهم المتكرر. |
Leurs biens volés en leur absence et leurs champs devenus inaccessibles, ces personnes déplacées vivent dans des conditions extrêmement précaires. | UN | ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية. |
Plusieurs avocats étaient présents au tribunal pour représenter les accusés en leur absence. | UN | وحضر عدة محامين في المحكمة لتمثيل المتهمين في غيابهم. |
Elles peuvent aussi demander qu'on les aide à trouver une école pour leurs enfants et elles ont droit à une pension ou à un traitement limité dont le montant est fonction de la durée de leur absence. | UN | كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم. |
Un agent de police a le droit d'exclure de telles personnes d'un logement partagé en leur absence. | UN | ويحق لضابط الشرطة أن يستبعد هؤلاء الأشخاص من دخول السكن المشترك في غيابهم. |
Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. | UN | وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها. |
Les membres du Comité ci-dessus avaient informé le Président à l'avance des raisons de leur absence. | UN | وقد أبلغ أعضاء اللجنة الذين وردت أسماؤهم أعلاه الرئيس مقدماً بأسباب غيابهم. |
leur absence n'est pas douloureuse quand personne n'en parle. | Open Subtitles | غيابهم ليس مؤلماً إلا إن ذكره لي أحدٌ ما |
Au fait, dites aux autres lépreux que leur absence a été remarquée. | Open Subtitles | بالمناسبة بإمكانك ان تخبري الاخرين المصابين بالجذام ان غيابهم تم ملاحظته |
Certains agresseurs forcent leurs victimes à contacter leurs familles pour justifier de leur absence. | Open Subtitles | بعض المعتدين يجبرون ضحاياهم على الاتصال بعائلاتهم لتفسير غيابهم |
Les rapatriés étaient toutefois confrontés à de graves problèmes résultant de la destruction massive des habitations, des routes et des ponts et l’occupation non autorisée de leurs biens pendant leur absence. | UN | غير أن العائدين واجهوا حالة من التدمير الشامل للهياكل السكنية وللطرقات والجسور، إضافة إلى احتلال ممتلكاتهم دون ترخيص منهم خلال غيابهم عنها. |
Comme on l'a déjà indiqué, les Serbes se sont plaints d'avoir été victimes de vols à main armée de la part d'hommes en uniformes militaires. D'autres ont dit qu'ils avaient peur de sortir de chez eux, même brièvement, de crainte que leur maison ne soit pillée en leur absence. | UN | وكما لوحظ، أبلغ كثير من الصرب عن ارتكاب رجال يرتدون اﻷزياء العسكرية لحوادث سرقة تحت تهديد السلاح؛ وفي حالات أخرى، قال الصرب إنهم يخشون مغادرة منازلهم ولو لفترة وجيزة، خوفا من نهبها أثناء غيابهم. |
Le Conseil suprême fédéral - C'est la plus haute autorité de l'État. Il est composé des souverains de tous les Émirats membres de la Fédération, ou de leurs remplaçants en cas d'absence. | UN | · المجلس الأعلى للاتحاد: هو السلطة العليا في الدولة، ويشكل من حكام جميع الإمارات المكونة للاتحاد، أو من يقوم مقامهم في إماراتهم، في حال غيابهم. |
Certains membres ont aussi exposé en quoi leurs chances de progression de carrière et de promotion se ressentaient des longues périodes d'absence passées à New York. | UN | 20 - ووصف بعض الأعضاء أيضا كيف تأثرت فرص تقدمهم الوظيفي وترقيتهم جراء غيابهم فترات طويلة في نيويورك. |
C'est en partie dû à leurs absences répétées qui vont bien au-delà de ce qu'on accepte en temps normal. | Open Subtitles | الآن، وهذا هو جزئيا بسبب استمرار غيابهم التي تسير إلى ما وراء ما عادة يكون مقبولا. |
De même, en raison d'autres engagements ou parce qu'ils sont absents, les experts de l'équipe d'examen ne sont souvent pas en mesure de répondre rapidement aux demandes du secrétariat; | UN | وبالمثل، لا يستطيع الخبراء المستعرضون في معظم الأحيان تقديم ردود سريعة إلى الأمانة بسبب التزاماتهم الأخرى أو غيابهم. |
18. Un fonctionnaire d'un organisme du système des Nations Unies qui tombe malade pendant un ou deux jours ouvrables consécutifs peut demander à ce que cette absence relève du congé de maladie non certifié, sans avoir à produire de certificat médical, sous réserve que l'absence n'excède pas la limite de sept jours ouvrables par année civile ou cycle de douze mois. | UN | 18- يمكن لموظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذين يمرضون لفترة يوم أو يومين متتابعين أن يعتبروا فترة غيابهم إجازة مرضية غير موثقة دون تقديمهم شهادة طبية شريطة ألا تتجاوز فترات الغياب هذه سبعة أيام عمل في السنة التقويمية أو في فترة معينة قدرها 12 شهراً. |