La discrimination ne peut pas être évaluée en l'absence de données quantifiées sur la participation des femmes au système de l'éducation publique. | UN | ويستحيل تقييم التمييز في غياب البيانات المحددة بشأن مشاركة المرأة في نظام التعليم العام. |
En raison de l'absence de données ventilées par sexe, il est difficile d'évaluer le nombre de femmes qui travaillent dans ce secteur. | UN | كما أن غياب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يجعل من الصعب إجراء تقييم لعدد النساء العاملات في هذا القطاع. |
Le Comité s'inquiète particulièrement de l'absence de données sur la santé des adolescents, notamment sur les grossesses des adolescentes, l'avortement, le suicide, la violence et les sévices. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء غياب البيانات المتعلقة بصحة المراهقين بما في ذلك الحمل أثناء سنّ المراهقة والاجهاض والانتحار والعنف والتجاوزات. |
Par contre, le manque de données pourrait être un problème dans l'élaboration des repères pour les indicateurs d'impact. | UN | غير أن غياب البيانات قد يسبب مشكلة في وضع معايير لقياس مؤشرات التأثير البيئي. |
Le manque de données sociales et de statistiques sur la criminalité était source de préoccupation. | UN | وكان غياب البيانات الاجتماعية والإحصاءات المتعلقة بالجرائم مصدراً للقلق. |
De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. | UN | واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير. |
Le Comité s'inquiète particulièrement de l'absence de données sur la santé des adolescents, notamment sur les grossesses des adolescentes, l'avortement, le suicide, la violence et les sévices. | UN | كما أنها قلقة بوجه خاص على غياب البيانات المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك الحمل في سنّ المراهقة والاجهاض والانتحار والعنف والتجاوزات. |
Certaines données peuvent être omises et d'autres ajoutées par interprétation, interpolation et extrapolation en l'absence de données brutes. | UN | وعند تفسير البيانات أو استقرائها داخليا أو خارجيا في حالة غياب البيانات الخام يحدث أحيانا إسقاط بعض البيانات أو إضافة بيانات أخرى. |
En l'absence de données ventilées par handicap, les résultats d'ensemble risquent de faire apparaître un impact globalement positif alors même que la situation des personnes handicapées s'est détériorée. | UN | وفي غياب البيانات المصنفة حسب الإعاقة، قد تبين النتائج الإجمالية أن هناك أثرا إيجابيا عاما حتى عندما تزداد ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة سوءا. |
Constatant avec préoccupation qu'il est difficile dans certaines zones de gérer efficacement les pêches de capture marines parce que l'information et les données disponibles ne sont pas fiables, notamment à cause des prises et de l'effort de pêche non déclarés ou déclarés de manière erronée, et que l'absence de données exactes contribue à la surpêche dans certaines zones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن غياب البيانات الدقيقة يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
Les écarts très importants entre les estimations des revenus obtenues en utilisant ces différentes techniques indiquent qu'il n'existe pas de méthode solide unique utilisable en l'absence de données fiables. | UN | ويشير التباين الكبير في نتيجة تقديرات الدخل حسب الطريقة المستخدمة إلى أنه لا توجد أي طريقة واحدة خالية من العيوب يمكن استخدامها في حالة غياب البيانات الموثوقة. |
Un certain nombre de pays ne sont pas compris dans les calculs de l'Indice de développement humain pour 2010, en raison de l'absence de données autres que sur les revenus. | UN | 25 - وأُسقط عدد من البلدان من حسابات دليل التنمية البشرية لعام 2010 بسبب غياب البيانات غير المتعلقة بالدخل. |
Il vaudrait mieux utiliser les données d'organismes internationaux par défaut afin de parer provisoirement à l'absence de données dans certains pays. | UN | ويُنصح باستخدام البيانات التابعة للوكالات الدولية كبيانات افتراضية بهدف التعويض بصفة مؤقتة عن غياب البيانات في بلدان معينة. |
9. En l'absence de données d'études, la quantité de plants de cannabis saisis peut être un indicateur de la superficie des cultures. | UN | 9- ويمكن في غياب البيانات الاستقصائية اعتبار المقادير المضبوطة من نبتات القنّب مؤشراً لحجم زراعة القنّب. |
Bien que certaines données puissent être réunies et présentées de manière comparable sur le plan international dans le cadre des cinq catégories proposées, l'absence de données dans d'autres cas ne facilite pas la tâche. | UN | فرغم إمكانية جمع بعض البيانات في إطار تلك الفئات الخمس وعرضها بطريقة قابلة للمقارنة دوليا، تظل هذه المهمة صعبة بسبب غياب البيانات في الحالات الأخرى. |
En dépit de nombreuses recommandations, le manque de données désagrégées continue à être un problème majeur dans le domaine de la santé. | UN | وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة. |
Le manque de données sur la population des zones touchées tient pour partie à des lacunes dans l'identification de ces zones au niveau national, mais également au manque de données spécifiques des zones touchées. | UN | ويعزى غياب البيانات المتعلقة بسكان المناطق المتأثرة في جزء منه إلى الثغرات في البيانات المتعلقة بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، لكنه يعزى أيضاً إلى نقص البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
Le manque de données sur la pauvreté dans les zones touchées tient pour partie aux lacunes concernant l'identification de ces zones au niveau national. | UN | ويعزى غياب البيانات المتعلقة بمعدل الفقر في المناطق المتأثرة في جزء منه إلى الثغرات في البيانات المتعلقة بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني. |
b) Le manque de données sur lesquelles s'appuyer pour concevoir de nouveaux projets et évaluer les résultats de ceux qui ont été réalisés; | UN | (ب) غياب البيانات المطلوبة للتخطيط الجيد للمشاريع وتقييم أثر المشاريع المنفّذة؛ |
faute de données en fonction desquelles calculer l'amortissement, le Comité estime que le montant pour lequel le navire était assuré au 2 août 1990 constitue la meilleure indication disponible de sa valeur marchande à cette date. | UN | وفي غياب البيانات اللازمة لإحياء هذا التعديل بشأن الاستهلاك، يرى الفريق أن قيمة التأمين على السفينة لغاية 2 آب/أغسطس 1990 هي أفضل دليل متوفر للقيمة السوقية لهذه الممتلكات في ذلك التاريخ. |
C'est pourquoi il est encore difficile, en l'absence des données adéquates, de savoir si l'aquaculture permet réellement de mettre à portée des populations pauvres des denrées disponibles en plus grande quantité et plus abordables. | UN | وبناء على ذلك، لا يزال من الصعب، في ضوء غياب البيانات الكافية، تقييم ما إذا كانت تربية الأحياء المائية تدعم حقا توافر الغذاء وإمكانية حصول الناس الذين يعيشون في فقر عليه. |