ويكيبيديا

    "غياب الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de démocratie
        
    • l'absence d'une démocratie
        
    En l'absence de démocratie et de représentativité équitable, il ne peut y avoir ni transparence ni obligation redditionnelle. UN وفي غياب الديمقراطية والتمثيل المنصف لا يمكن أن تكون هناك شفافية أو قابلية للمساءلة.
    Le pouvoir octroyé par le droit de veto est l'une des manifestations les plus notables de l'absence de démocratie dans les relations internationales. UN ولعل حق النقض واحد من أهم مظاهر غياب الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Nous choisissons dans trop de cas de fermer les yeux sur l'absence de démocratie pour des raisons de nécessité politique. UN ونحن اخترنا أن نتغاضى عن غياب الديمقراطية في حالات عديدة جدا لأسباب سياسية.
    Il ne peut, en effet, y avoir de promotion des droits de l'homme en l'absence de démocratie et de développement. UN ولا يمكن فعلاً أن يكون هناك تعزيز لحقوق اﻹنسان في غياب الديمقراطية والتنمية.
    De par son propre passé, la Roumanie sait parfaitement comment l'absence d'une démocratie véritable et le non-respect des droits de l'homme et le manque de liberté nuisent aux perspectives de développement à long terme. UN من تاريخها الذاتي، تدرك رومانيا جيدا ما يخلفه غياب الديمقراطية الحقة وحقوق الإنسان والحرية من أثر سلبي على فرص التنمية على المدى البعيد.
    Il ne peut y avoir de promotion des droits de l'homme en l'absence de démocratie et de développement. UN وحقوق اﻹنسان لا يمكن تعزيزها في غياب الديمقراطية والتنمية.
    Les conséquences de l'absence de démocratie dans un contexte marqué par une grande diversité ne sont que trop évidentes. UN إن نتائج غياب الديمقراطية في سياق التنوع الكبير واضحة تماما.
    Tristement, la liste des abus est longue et démontre clairement qu'en l'absence de démocratie, les Haïtiens sont privés de leurs droits et libertés les plus fondamentaux. UN ومن المحزن أن قائمة الانتهاكات طويلة وتدلل بوضوح على أنه في غياب الديمقراطية يحرم شعب هايتي من أبسط الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    Il espère que l'état de droit et l'ordre constitutionnel seront bientôt rétablis, car les droits de l'homme ne peuvent prospérer en l'absence de démocratie. UN وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية.
    Tout en prenant bonne note des raisons pour lesquelles les élections avaient été retardées jusqu'en 2014 et en comprenant les préoccupations liées à la stabilité, elles ont mis en relief que l'absence de démocratie pèserait gravement sur le processus de réforme constitutionnelle. UN وبينما لاحظت أسباب تأخير الانتخابات حتى عام 2014، وتفهمت بواعث القلق إزاء الاستقرار، أكدت ملديف أن غياب الديمقراطية سوف يعرقل عملية الإصلاح الدستوري بصورة خطيرة.
    :: l'absence de démocratie au niveau politique, la confiscation du processus de prise des décisions, la régression du mouvement de construction et de développement, l'aggravation du chômage, l'augmentation de la pauvreté et de la criminalité et les répercussions de tous ces phénomènes sur la famille; UN غياب الديمقراطية على المستوى السياسي ومصادرة القرار وتراجع حركة البناء والتنمية وانتشار البطالة وارتفاع معدلات الفقر والجريمة وانعكاس ذلك على الأسرة.
    Ainsi que nous l'avions fait observer, les conditions inhumaines et cruelles existant dans les prisons haïtiennes sont le reflet des conditions de vie de la population en général, qui a tant souffert de l'absence de démocratie et d'un état de droit. UN ٧٧- إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية، كما أشرنا، تعكس ظروف حياة السكان بوجه عام، الذين عانوا كثيراً من غياب الديمقراطية وانعدام دولة القانون.
    92. Un certain nombre d'ONG ont attribué l'échec des politiques et des programmes d'ajustement structurel à l'absence de démocratie, de transparence et d'obligation de rendre des comptes au niveau de la gestion et de la structure des institutions financières internationales. UN ٢٩- ويعزو عدد من المنظمات إخفاق سياسات وبرامج التكيف الهيكلي إلى غياب الديمقراطية والشفافية والمساءلة في إدارة المؤسسات المالية الدولية وهياكلها.
    - Fermement attachés à la paix, à la démocratie et au développement des peuples et des nations de leur région et conscients des souffrances humaines liées à l'absence de démocratie et à la rupture de l'ordre constitutionnel en Haïti; UN - نلتزم بقوة بالسلم والديمقراطية والنهوض بشعوب وبلدان منطقتنا، إدراكا منا للمعاناة البشرية الناشئة عن غياب الديمقراطية وتوقف النظام الدستوري المعمول به في هايتي؛
    40. Les conditions inhumaines et cruelles dans les prisons haïtiennes sont le reflet des conditions des populations en général qui ont tant souffert de l'absence de démocratie et d'un état de droit. UN ٤٠ - إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية تعكس ظروف السكان بوجه عام، فقد عانى هؤلاء من غياب الديمقراطية ودولة القانون.
    Les conditions inhumaines et cruelles qui règnent dans les prisons haïtiennes sont le reflet des conditions de vie de la population en général, qui a tant souffert de l'absence de démocratie et d'état de droit. UN ٥٤- إن الظروف اللاإنسانية والقاسية في السجون الهايتية تعكس ظروف السكان بوجه عام، فقد عانى هؤلاء من غياب الديمقراطية ودولة القانون.
    l'absence de démocratie dans les relations internationales, illustrée notamment par la forme, la composition et les méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité, est l'un des principaux facteurs qui limitent la capacité de l'Organisation des Nations Unies de faire face aux évolutions et problèmes structurels et profonds du système international. UN إن غياب الديمقراطية في العلاقات الدولية، التي يمثل أحد أضلاعها الشكل والمضمون الحالي لمجلس الأمن ومناهج عمله، قد أصبح عاملا رئيسيا في الحد من قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للمتغيرات والتحديات الهيكلية والموضوعية في النظام الدولي.
    l'absence de démocratie réelle, de liberté de choix et d'élections équitables a incité le Conseil militaire pour la justice et la démocratie à intervenir pour sortir de l'impasse politique dans laquelle se trouvait le pays avant le 3 août 2005. UN إن غياب الديمقراطية الحقة والخيارات الحرة والانتخابات النـزيهة هو الذي دفع بالمجلس العسكري للعدالة والديمقراطية إلى التدخل لوضع حد لحالة الانسداد السياسي الذي كانت تعيشه البلاد قبل 3 آب/أغسطس 2005.
    l'absence de démocratie et les inégalités économiques et sociales qui prévalaient dans les divers États avaient été aggravées par la guerre froide et par l'intervention généralisée d'acteurs extérieurs dans les affaires de la région. UN وقد ضاعف من أثر غياب الديمقراطية والتفاوت الاجتماعي - الاقتصادي داخل الدول كل على حدة سياسات الحرب الباردة والتدخل واسع النطاق لعناصر فاعلة خارجية في شؤون المنطقة.
    l'absence de démocratie et les inégalités économiques et sociales qui prévalaient dans les divers États avaient été aggravées par la guerre froide et par l'intervention généralisée d'acteurs extérieurs dans les affaires de la région. UN وقد ضاعف من أثر غياب الديمقراطية والتفاوت الاجتماعي - الاقتصادي داخل الدول كل على حدة سياسات الحرب الباردة والتدخل واسع النطاق لعناصر فاعلة خارجية في شؤون المنطقة.
    Il est maintenant généralement accepté que le développement ne peut se réaliser en l'absence d'une démocratie véritable, du respect des droits de l'homme, de la paix et de la bonne gouvernance. UN 79 - من المعترف به عموما أن التنمية يستحيل تحقيقها في غياب الديمقراطية الحقيقية، واحترام حقوق الإنسان والسلام والحكم الرشيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد