l'absence de paix dans cette région a hélas eu des conséquences graves d'un point de vue stratégique pour le reste du monde. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Nulle part ailleurs l'absence de paix et de sécurité n'est plus prononcée et plus chronique que dans le cas de la question palestinienne. | UN | لا توجد أية مسألة أخرى يبرز فيها بوضوح غياب السلام والأمن بصفة مزمنة أكثر من المسألة الفلسطينية. |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement, et il ne saurait y avoir de développement en l'absence de paix. | UN | فلا سلام بدون تنمية، ولا تنمية تتحقق في ظل غياب السلام. |
sans la paix et la sécurité, il est difficile de créer et de maintenir des conditions sociales nécessaires au progrès économique et à la prospérité. | UN | في غياب السلام والأمن، يصعب تهيئة وصون الظروف الاجتماعية التي تعد شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والرخاء. |
sans la paix, le développement est impossible; sans le développement, la paix ne peut être atteinte. | UN | إن تحقيق التنمية مع غياب السلام أمر مستحيل؛ كما أن غياب التنمية يجعل إدراك السلام بعيدا عن المتناول. |
La paix économique ne peut voir le jour en l'absence d'une paix complète, juste et globale entre les Arabes et Israël sur tous les volets. | UN | إن السلام الاقتصادي لا يمكن أن يبصر النور في غياب السلام الشامل والكامل والعادل بين العرب واسرائيل على جميع المسارات. |
Le développement est impossible en l'absence de paix. | UN | ولا تتحقق التنمية المستدامة في غياب السلام. |
Il est évident que la démocratie, le développement social et la justice ne peuvent s'épanouir en l'absence de paix. | UN | ومن الحقائق أن الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والعدالة لا يمكن أن توجد في غياب السلام. |
La première grande source de préoccupation est l'absence de paix dans de nombreuses parties du continent. | UN | والمصدر الرئيسي للخطر هو غياب السلام في أجزاء كثيرة من القارة. |
Ni l'un ni l'autre de nos pays ne peuvent réaliser leur ambition de progrès social et économique en l'absence de paix. | UN | ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام. |
l'absence de paix dans de nombreux territoires a exacerbé la pauvreté dans des pays pourtant riches en ressources naturelles. | UN | وأدى غياب السلام في كثير من البلدان إلى تفاقم حالة الفقر في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية خلافا لذلك. |
- L'instabilité dans la région, due à l'absence de paix et de sécurité et à l'incapacité de la communauté internationale de régler la question de Palestine et des territoires arabes occupés d'une manière juste et dans le cadre des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: عدم الاستقرار في المنطقة الناتج عن غياب السلام والأمن وعدم تمكن المجتمع الدولي من معالجة القضية الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة على أساس من العدالة وفي إطار القرارات الدولية ذات الصلة. |
Si j'ai particulièrement insisté sur les questions de paix et de développement, c'est que nous sommes sur un continent où la paix est chaque jour menacée par le sous-développement et où les efforts de développement sont fragilisés par l'absence de paix. | UN | وإنني أؤكد بصورة خاصة على مسألتي السلم والتنمية ﻷننا نعيش في قارة يتعرض فيها السلم للتهديد يوميا بفعل التخلف اﻹنمائي، وتتعرض فيها جهود التنمية للخطر في غياب السلام. |
Le Comité estime que l'absence de paix est la difficulté principale à laquelle se heurte l'application intégrale de la Convention. | UN | 49 - ترى اللجنة أن غياب السلام يشكل أكبر عقبة في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
4. Il n'est pas possible de parvenir au développement en l'absence de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans leur ensemble. | UN | ٤ - ولا يمكن بلوغ التنمية في غياب السلام واﻷمن أو مع عدم احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
4. Il n'est pas possible de parvenir au développement en l'absence de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans leur ensemble. | UN | ٤ - ولا يمكن بلوغ التنمية في غياب السلام واﻷمن أو مع عدم احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
4. Il n'est pas possible de parvenir au développement en l'absence de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans leur ensemble. | UN | ٤ - ولا يمكن بلوغ التنمية في غياب السلام واﻷمن أو مع عدم احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Il n'est point de sécurité ni de stabilité nationales, sans la paix et la stabilité mondiales et régionales. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين. |
N'y a-t-il pas une limite à toute rhétorique? On conviendra avec ma délégation que sans la paix et la sécurité, l'Afrique ne peut être à la hauteur du rendez-vous du troisième millénaire. | UN | وإنني ﻷتساءل ألا توجــد حــدود للكلام البليغ والخطب الرنانة؟ لا بد من التسليم بما يقوله وفد بلدي، وهو أن أفريقيا، في غياب السلام واﻷمن، لن تتمكن من مواجهة تحديات اﻷلفية الثالثة. |
Inversement, il ne saurait y avoir de développement social et de justice sociale sans la paix et la sécurité et si tous les droits de l’homme et ses libertés fondamentales ne sont pas respectés Sommet mondial pour le développement social, Déclaration de Copenhague, art. 5. | UN | غير أنه لا يمكن، من ناحية أخرى، تحقيق العدالة الاجتماعية في غياب السلام والأمن أو في غياب احترام كافة حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية)١٠(. |
Il faut noter que, en l'absence d'une paix au Libéria, il sera très difficile d'instaurer la paix dans les pays voisins que sont la Sierra Leone, la Guinée et la Côte d'Ivoire. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه في غياب السلام في ليبريا، سيكون من الصعب للغاية تحقيق السلام في سيراليون وغينيا كوناكري وكوت ديفوار المجاورة. |
La communauté internationale doit jouer son rôle et s'attaquer aux causes profondes de ces conflits régionaux. La cause de ces conflits est l'absence d'une paix globale et juste. Il faut faire pression sur Israël afin qu'il se conforme aux résolutions pertinentes de l'ONU et les applique. | UN | وكذلك أن يقوم المجتمع الدولي بدوره في معالجة جذور مشاكل المنطقة وهي غياب السلام العادل والشامل وضرورة الضغط على إسرائيل للالتزام وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة. |