ويكيبيديا

    "غياب معاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence de traité
        
    • l'absence d'un traité
        
    • traité d
        
    • l'absence de convention
        
    Toutefois, des transferts peuvent aussi avoir lieu en l'absence de traité d'extradition. UN غير أن التسليم يمكن أن يتم في غياب معاهدة تسليم المطلوبين، كذلك.
    En l'absence de traité, le droit général d'un État d'affirmer cette compétence n'est pas totalement à l'abri du doute. UN ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة.
    L'avis généralement accepté est qu'en l'absence de traité liant les parties, il n'existe pas d'obligation internationale d'extrader. UN وكان الرأي السائد عموماً هو أنه في غياب معاهدة ملزمة، لا يوجد التزام دولي بتسليم المجرم.
    Les autorités judiciaires de Saint-Marin peuvent fournir une assistance en matière pénale à d'autres États même en l'absence d'un traité ou autre accord officiel, sur la base de commissions rogatoires, si les autorités gouvernementales le permettent. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    En l'absence d'un traité bilatéral, Cuba peut autoriser l'extradition conformément aux principes de réciprocité et de double incrimination. UN وفي غياب معاهدة ثنائية، يمكن لكوبا أن تسمح بتسليم مطلوبين وفقا لمبادئ المعاملة بالمثل وازدواجية التجريم.
    l'absence de traité ou d'accord d'extradition rend applicable la loi sur l'entraide judiciaire. UN ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً.
    Il lui recommande aussi de considérer le Protocole facultatif comme base juridique permettant l'extradition des personnes ayant commis des infractions visées par ledit protocole en l'absence de traité d'extradition bilatéral ou multilatéral. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يحظرها البروتوكول، وذلك في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    14. Contrairement à ce qui se passait dans le cas de l'extradition, presque tous les États parties accordaient une entraide judiciaire en l'absence de traité. UN 14- خلافاً لتسليم المجرمين، تقدِّم جميع الدول تقريباً المساعدة القانونية المتبادلة في غياب معاهدة.
    Tous les États parties examinés avaient, dans leur législation, une liste exhaustive de motifs de refus, à l'exception d'un État partie qui déduisait ces motifs des principes généraux du droit international en l'absence de traité applicable. UN ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي في غياب معاهدة قابلة للتطبيق.
    Enfin, la Suisse est en mesure de répondre rapidement à toute demande d'entraide judiciaire en matière pénale d'un État, même en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral en matière d'entraide. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    D'autres interdisaient l'extradition en l'absence de traité bilatéral ou imposaient des restrictions à l'extradition des nationaux ou des personnes ayant obtenu l'asile politique. UN وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الحاصلين على اللجوء السياسي.
    D'autres interdisaient l'extradition en l'absence de traité bilatéral ou imposaient des restrictions à l'extradition des nationaux ou des personnes ayant obtenu l'asile politique. UN وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الذين مُنِحوا اللجوء السياسي.
    Dans ce sens, l'absence de traité n'excluait pas l'instauration de normes, qui pouvait s'avérer une façon plus pragmatique et plus efficace d'avancer. UN ومن هذا المنطلق، فإن غياب معاهدة لا يمنع من بناء المعايير وقد يكون بناء المعايير أمراً عملياً أكثر وسبيلاً ناجحاً للتقدم.
    En l'absence d'un traité bilatéral ou multilatéral, c'est l'article 14 de la loi autrichienne sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale qui s'applique. UN وفي غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف فإن الباب 14 من قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ينطبق.
    Des mesures sont actuellement prises pour notifier une ordonnance relative à toutes les conventions antiterroristes en vertu de l'article 3 de la loi sur l'extradition de telle sorte qu'en l'absence d'un traité ou d'un arrangement bilatéral d'extradition, ces conventions ou protocoles puissent servir de fondement à une extradition entre l'Inde et une partie à ces conventions ou protocoles. UN الجواب: يجري اتخاذ خطوات لتدوين جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب تحت البند 3 من قانون التسليم، لإفساح المجال، في غياب معاهدة تسليم أو ترتيب ثنائي، لاعتبار هذه الاتفاقيات والبروتوكولات أساسا لتسليم المجرمين بين الهند وبين دولة طرف في هذه الاتفاقيات والبروتوكولات.
    En l'absence d'un traité contraignant recueillant l'adhésion universelle, on doit considérer comme une lacune, eu égard à la nécessité d'assurer une < < protection pleine et entière > > , le fait que les obligations minimales ciaprès ne soient pas en vigueur: UN وفي غياب معاهدة ملزمة على الصعيد العالمي، فإن عدم مراعاة الالتزامات الدنيا التالية يجب اعتباره فجوة بالمقارنة مع " الحماية الكاملة " :
    Pour conclure, M. Morales a déclaré que les instruments existants ne permettaient pas de protéger les droits des personnes âgées et que l'absence d'un traité juridiquement contraignant relatif aux droits des personnes âgées constituait un obstacle à la mise en œuvre des plans et des politiques élaborés dans ce domaine. UN واختتم السيد موراليس بيانه فقال إن الصكوك القائمة لا توفر حماية كافية لحقوق كبار السن، وأن غياب معاهدة ملزمة قانونا في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن يشكل عائقا أمام تنفيذ الخطط القائمة وما يتصل بها من سياسات.
    Elle a indiqué qu'en l'absence d'un traité de coopération, sa pratique était essentiellement dictée par le principe de réciprocité, conformément à l'article 376 de son Code de procédure pénale (loi no 141/1961). UN علاوة على ذلك، تنص المادة 376 من قانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 141/1961) على أنّ المعاملة بالمثل هي الشرط الأساسي لقيام تعاون في الشؤون الجنائية في غياب معاهدة دولية بهذا الشأن.
    Alinéa f) - La loi sur l'extradition prévoit-elle l'extradition d'une personne à la demande d'un autre pays en l'absence d'un traité bilatéral avec ce pays? UN الفقرة الفرعية 2 (و) هل يسمح قانون تسليم الفارين لبليز بتسليمهم بناء على طلب بلد آخر في غياب معاهدة ثنائية مع ذلك البلد؟
    La Suisse peut extrader en l'absence de convention ou traité international. UN ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد