ويكيبيديا

    "غيرها من الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres activités
        
    • toute autre activité
        
    La délégation a vu des enfants procéder à des contrôles de sécurité et participer à d'autres activités militaires. UN وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية.
    Selon certaines sources, de manière générale, cette pratique est moins fréquente, les personnes qui pratiquaient ce type de mutilation ayant abandonné cette activité au profit d'autres activités rémunératrices. UN وتشير المصادر إلى تراجع تلك الممارسة عموماً بإقلاع أصحابها عنها ولجوئهم إلى غيرها من الأنشطة المدرة للدخل.
    Pour d'autres Parties, la culture du riz ou d'autres activités agricoles constituaient la source la plus importante. UN وكانت زراعة الأرز أو غيرها من الأنشطة الزراعية أكبر مصدر لهذه الانبعاثات بالنسبة إلى أطراف أخرى.
    Avant d'être relâchés, la plupart ont été forcés à signer des déclarations dans lesquelles ils s'engageaient à ne pas avoir d'activités politiques ou d'autres activités connexes. UN وأجبر معظمهم على توقيع بيانات تلزمهم بعدم الانخراط في أنشطة سياسية أو في غيرها من الأنشطة ذات الصلة قبل الإفراج عنهم.
    Le paragraphe 15 dispose que les États Membres n'octroieront pas d'aide publique au commerce avec la République populaire démocratique de Corée si une telle aide est susceptible de contribuer aux programmes nucléaire ou de missiles balistiques de cette dernière, ou à toute autre activité interdite. UN 20 - وتنص الفقرة 15 على أن لا تقدم الدول الأعضاء الدعم المالي العام من أجل التبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيثما يمكن لهذا الدعم أن يسهم في البرامج النووية أو القذائف التسيارية أو غيرها من الأنشطة المحظورة.
    Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. UN ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنفي وضع غير قانوني.
    Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. UN ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنين في وضع غير قانوني.
    L'État a pris différentes mesures pour permettre aux masses populaires ainsi qu'aux créateurs et artistes de participer activement à des activités créatives et littéraires et à d'autres activités artistiques. UN وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية.
    - Veiller à ce que l'océan ne serve pas de théâtre aux activités criminelles ni à d'autres activités proscrites par les lois locales, nationales ou internationales. UN :: كفالة عدم استخدام المحيط في الأنشطة الجنائية وفي غيرها من الأنشطة التي تشكل انتهاكا للقوانين المحلية أو الوطنية أو الدولية.
    Aux termes de ces directives du Comité central de surveillance, il est obligatoire d'établir des rapports sur les opérations suspectes, qu'elles concernent le blanchiment de capitaux ou d'autres activités suspectes. UN ووفقا لهذه الأوامر التوجيهية الصادرة عن هيئة الرقابة المركزية، يجب أن يُبلغ عن المعاملات المشبوهة، ولا تشمل هذه غسل الأموال فحسب بل تتعداها إلى غيرها من الأنشطة المشبوهة.
    Dans la colonne A, il est demandé de fournir une description des expérimentations, des activités de transfert de technologies et/ou d'autres activités de transition menées, qui ont été indiquées dans la demande précédente, y compris des indications sur le point de savoir si les activités sont achevées ou encore en cours. UN تقتضي الخانة ألف وصفاً لتنفيذ أية أنشطة تجارب ونقل التكنولوجيا أو غيرها من الأنشطة الإنتقالية التي جرى تحديدها في تعيين سابق، بما في ذلك الافادة بما إذا كان النشاط قد اكتمل أم لا يزال جارياً.
    3. La réglementation sert à influencer, contrôler et orienter les activités économiques et autres du secteur privé qui ont des incidences sur d'autres activités du fait des orientations et des mesures gouvernementales. UN 3- وينطوي التنظيم على عملية التأثير والتحكم والتوجيه للأنشطة الاقتصادية أو غيرها من الأنشطة الخاصة التي تؤثر على أنشطة أخرى، وذلك من خلال سياسات وتدابير حكومية متنوعة.
    Au sens le plus large, il s'agit du processus qui consiste à influencer, contrôler et guider les activités, notamment économiques, qui se répercutent sur d'autres activités, du fait des orientations et des mesures gouvernementales, et il intervient à différents niveaux: national, régional et international. UN فهو في أوسع معانيه يقصد به عملية التأثير والتحكم في الأنشطة الاقتصادية أو غيرها من الأنشطة التي تؤثر على الآخرين وتوجيه هذه الأنشطة عن طريق السياسات والتدابير الحكومية، وتتم هذه العملية على مستويات مختلفة: وطنية وإقليمية ودولية.
    Le projet, basé sur une décision du Conseil de l'Union européenne relative au soutien d'activités de l'Union européenne visant à promouvoir auprès de pays tiers le processus d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes dans le cadre de la stratégie européenne de sécurité, consiste en six séminaires régionaux et d'autres activités. UN ويتألف المشروع، بناء على قرار من مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن دعم أنشطة الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز العملية المفضية إلى معاهدة تجارة الأسلحة بين بلدان ثالثة، في إطار استراتيجية الأمن الأوروبية المؤلفة من ست حلقات دراسية إقليمية جنبا إلى جنب مع غيرها من الأنشطة.
    Comme le Groupe l'a souvent déclaré, toutes les propositions approuvées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont coûteuses, et le financement des activités liées au maintien de la paix et à la sécurité ne doit pas se faire au détriment d'autres activités et mandats importants de l'Organisation. UN وكما بينت المجموعة في كثير من الأحيان، فإن جميع المقترحات التي تقرها الجمعية العامة ومجلس الأمن تترتب عليها تكاليف، لذا، فإن تمويل الأنشطة المتصلة بالسلم والأمن ينبغي ألا يكون على حساب غيرها من الأنشطة والولايات الهامة للمنظمة.
    Un des moyens de mettre en œuvre le TNP est la surveillance de la pollution radioactive de l'atmosphère causée par les essais nucléaires ou d'autres activités nucléaires, ce qui permet à la fois de repérer les activités nucléaires non déclarées et d'identifier les radionucléides émis. UN 25 - تتمثل إحدى وسائل تنفيذ معاهدة عدم الانتشار في فرض الرقابة على تلويث الغلاف الجوي بالإشعاع، جراء تنفيذ التجارب النووية أو غيرها من الأنشطة النووية الأخرى.
    Enfin, il ne se trouve en Grèce aucune organisation non gouvernementale islamique dont les activités peuvent être associées à celles des organismes de bienfaisance ou à d'autres activités. UN وأخيراً، يبدو أنه لا توجد في اليونان منظمات إسلامية غير حكومية يمكن أن ترتبط بــ " الأعمال الخيرية " أو غيرها من الأنشطة.
    Entre les sessions de la Conférence hydrographique internationale, ils présentent aussi au bureau, pour distribution générale également, des rapports sur des études ou d'autres activités pouvant être considérées comme présentant un intérêt général pour tous les États membres de l'OHI. UN ويرسل رؤساء اللجان الإقليمية إلى المكتب أثناء الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر الهيدروغرافي الدولي، تقارير الدراسات أو غيرها من الأنشطة التي قد تعتبر محل اهتمام عام لدى جميع الدول الأعضاء في المنظمة وذلك من أجل التوزيع العام لتلك التقارير.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait mieux protéger les marins et les pêcheurs, en particulier dans le contexte des actes de piraterie et de vol à main armée ainsi que d'autres activités criminelles et des risques liés à des conditions de travail dangereuses. UN 90 - وأكدت وفود عدة على الحاجة إلى تحسين حماية البحارة والصيادين من الضرر، ولا سيما في سياق أعمال القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن غيرها من الأنشطة الإجرامية والمخاطر ذات الصلة بظروف العمل الخطرة.
    9. Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de régler toute demande d'indemnisation émanant de tiers lorsque la perte ou la détérioration des biens des intéressés, le décès ou le préjudice corporel a été causé par le personnel ou le matériel fourni par le Gouvernement dans l'exercice des fonctions ou toute autre activité ou opération au titre du présent mémorandum. UN 9 - تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أية مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو الإصابة الشخصية، التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    9. Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de régler toute demande d'indemnisation émanant de tiers lorsque la perte ou la détérioration des biens des intéressés, le décès ou le préjudice corporel a été causé par le personnel ou le matériel fourni par le Gouvernement dans l'exercice des fonctions ou toute autre activité ou opération au titre du présent mémorandum. UN 9 - تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أية مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو الإصابة الشخصية، التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد