ويكيبيديا

    "غيرهم من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres enfants
        
    • d'autres enfants
        
    • des autres enfants
        
    Les enfants autochtones risquent davantage de subir diverses formes de discrimination et ont davantage besoin de protection que les autres enfants. UN فأطفال الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للمعاناة من أشكال التمييز المختلفة وأشدهم حاجة للرعاية.
    Ces enfants sont intégrés aux classes des écoles régulières, car ils ont accès à toutes les écoles, au même titre que tous les autres enfants. UN ويلتحق هؤلاء الأطفال بمدارس عادية بما أنه يمكنهم الالتحاق بجميع المدارس، مثلهم مثل غيرهم من الأطفال.
    Les enfants qui demandent l'asile en Suède ont droit à l'éducation dans les mêmes conditions que les autres enfants. UN ويحق للأطفال الذين يلتمسون اللجوء في السويد الحصول على التعليم مثل غيرهم من الأطفال.
    Les enfants qui désobéissent aux ordres sont battus ou assassinés, et ce sont souvent d'autres enfants eux—mêmes enlevés qui sont contraints de les tuer. UN أما الأطفال الذين لا يمتثلون للأوامر الصادرة إليهم فيضربون أو يقتلون، وكثيرا ما يتم إجبار غيرهم من الأطفال المخطوفين على قتلهم.
    Elles ont affirmé que cela facilitait l'adaptation des enfants déplacés car ces derniers étaient scolarisés avec d'autres enfants se trouvant dans la même situation. UN وقيل إن ذلك ساعد على تكيف الأطفال مع وضعهم كمشردين بتوفير التعليم لهم مع غيرهم من الأطفال الذين تتشابه أوضاعهم معهم.
    La moyenne de leurs résultats ne devrait pas, en fin de compte, être différente de celle des autres enfants. UN وتسعى هذه السياسة إلى أن تصبح معدلات نجاح أولئك الأطفال في التعليم، في نهاية الأمر، مثل مستويات نجاح غيرهم من الأطفال.
    Les enfants présentant des troubles du développement sont censés jouir de leurs droits de la même façon que les autres enfants. UN ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Il note que les enfants roms ont besoin d'une aide et d'un soutien accrus de la part de l'État partie pour bénéficier du droit au développement à égalité avec les autres enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن أطفال الغجر بحاجة إلى مزيد من المساعدة والدعم من الدولة الطرف لكي يتمتعوا بالحق في التنمية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Les enfants handicapés sont davantage exposés à la violence, la maltraitance et l'exploitation que les autres enfants. UN 26 - وأردف أن الأطفال ذوي الإعاقة هم أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للوقوع ضحية العنف والإيذاء والاستغلال.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer effectivement aux enfants nés hors mariage la jouissance de leurs droits sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية يتمتعون بحقوقهم بشكل فعال وعلى قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    La loi adoptée pour l'éducation des handicapés confirme le droit de ces personnes à une éducation à tous les niveaux, et des centres d'enseignement spécialisés pour enfants handicapés ont été ouverts dans chaque province dans le but d'améliorer leur qualité de vie et leur permettre d'aller à l'école avec les autres enfants. UN وأضاف أن القانون الذي أصدرته حكومته فيما يتعلق بتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد من جديد حق هؤلاء الأشخاص في التعليم على جميع المستويات. وذكر أنه تم إنشاء مراكز تعليم خاص الأطفال ذوي الإعاقة في كل إقليم من أجل تحسين نوعية الحياة والسماح لهؤلاء الأطفال بالالتحاق بالمدارس مع غيرهم من الأطفال.
    Les enfants des milieux marginalisés qui ne sont pas autant soutenus et encouragés à apprendre que les autres enfants risquent d'être mis au ban de l'école et d'abandonner leurs études. UN إن الأطفال الذين ينتمون إلى أوساط مهمشة ولا يتلقون دعما وتشجيعا مماثلين لما يتلقاه غيرهم من الأطفال قد يصبحون منبوذين ومن ثم يتوقفون عن الدراسة.
    Les enfants d'origine autochtone ont des droits au même titre que les autres enfants et doivent donc recevoir, sans discrimination, toutes les garanties nécessaires à leur survie, leur épanouissement et leur protection. UN والأطفال المنتمون إلى الشعوب الأصلية، لهم حقوق مثلهم مثل غيرهم من الأطفال ولذلك يحق لهم، بدون تمييز، كافة الضمانات التي تعد ضرورية لبقائهم ونمائهم وحمايتهم.
    Il a été souligné que le concept de vulnérabilité multiple devait être utilisé avec prudence; par exemple, les enfants pauvres d'ascendance africaine ne font pas face aux mêmes problèmes que les autres enfants pauvres, un fait qui montre que la couleur de leur peau est le facteur déterminant. UN وأشير إلى أن مفهوم التعرض لأشكال متعددة من المخاطر ينبغي استخدامه بحذر؛ فمثلاً لا يواجه الأطفال الفقراء المنحدرون من أصل أفريقي نفس المشكلة التي يواجهها غيرهم من الأطفال الفقراء وهو واقع يشير إلى أن لون البشرة هو عامل حاسم في هذا الصدد.
    16. Tous les enfants demandeurs d'asile disposaient des mêmes droits en matière d'éducation, de santé et de prise en charge que les autres enfants. UN 16- ويتمتع جميع ملتمسي اللجوء من الأطفال بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في مجال التعليم ورعاية الطفل، كما يحق لهم الحصول على ذات الرعاية الصحية.
    37. Les enfants handicapés jouissent non seulement des mêmes droits que les autres enfants, mais également de diverses protections spéciales conformément aux dispositions des lois et politiques pertinentes. UN 37- ولا يتمتع الأطفال ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال فحسب، بل يتمتعون أيضاً بضمانات خاصة مختلفة وفقاً لأحكام القوانين والسياسات ذات الصلة.
    334. Les enfants handicapés sont scolarisés dans les mêmes établissements que les autres enfants, mais dans des classes spéciales où les cours sont dispensés par des enseignants ayant la formation voulue. UN ٣٣٤- ويذهب الأطفال المعوّقون إلى المدارس جنباً إلى جنب مع غيرهم من الأطفال في ملديف، لكنهم يلتحقون بصفوفٍ خاصة يديرها معلمون خاصون.
    1. Les États Parties prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur la base de l'égalité avec les autres enfants. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأطفال المعوقين تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Enfin, on entend par < < cyber-harcèlement > > le harcèlement psychologique et le bizutage auxquels se livrent des adultes ou d'autres enfants en utilisant les technologies de l'information et des communications. UN وأخيرا، يُفهم التسلط عبر الإنترنت بأنه تسلط وإنهاك نفسي يقوم به الكبار أو غيرهم من الأطفال باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Entre autres mesures, il est prévu de mettre en place une équipe professionnelle d'experts spécialisés dans le traitement des jeunes délinquants qui commettent des actes de cruauté mentale, de violence physique ou des sévices sexuels sur d'autres enfants. UN ومن المعتزم، ضمن جملة أمور، تشكيل فريق مهني من الخبراء المتخصصين في معالجة صغار المجرمين الذين يرتكبون أفعال القسوة الذهنية أو العنف البدني ضد غيرهم من الأطفال أو الاعتداء عليهم.
    Ces groupes armés, toutefois, se sont inquiétés de ce que les enfants ainsi libérés risquaient d'être à nouveau recrutés par des factions rivales et ont instamment demandé que les programmes de rééducation et de réintégration des anciens enfants soldats soient ouverts à d'autres enfants affectés par le conflit armé. UN إلا أن الجماعات المسلحة أثارت شواغل بشأن أن الأطفال الذين تم تسريحهم قد تعيد الفصائل المناوئة تجنيدهم، وحثت هذه الجماعات على تقديم الدعم من أجل إتاحة برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج التي تقدم للجنود الأطفال السابقين كي يحصل عليها غيرهم من الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    Ainsi les élèves juifs, musulmans et sikhs pratiquants peuvent être empêchés d'aller à l'école en compagnie des autres enfants français. UN وبالتالي يمكن إقصاء التلاميذ اليهود والمسلمين والسيخ الذين يطبقون تعاليم دينهم من الحضور في المدارس مع غيرهم من الأطفال الفرنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد