il demeure toutefois préoccupé de voir que, s'agissant de la maltraitance à l'égard des enfants, la loi: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق، فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال، ذلك أن التشريع: |
il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'on ne demande pas systématiquement aux enfants leurs opinions sur tous les programmes et politiques les concernant. | UN | غير أنها لا تزال قلقة لعدم استشارة الأطفال بانتظام بشأن جميع السياسات والبرامج التي تهمهم. |
Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. | UN | غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
il reste toutefois profondément préoccupé par l'état de santé des enfants au Kenya, en particulier par les éléments suivants: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء حالة الأطفال الصحية في كينيا وخاصة إزاء ما يلي: |
433. Le Comité note que des efforts ont été entrepris dans le cadre du programme < < Bienêtre de la jeunesse > > pour promouvoir des modes de vie sains, mais demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène d'abus des drogues et la consommation généralisée d'alcool et de tabac. | UN | 433- تنوه اللجنة بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لتشجيع أنماط حياة صحية من خلال برنامج " رفاه الشباب " . غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تعاطي المخدرات وانتشار تناول الكحول والتدخين. |
Elle consacre 50 % de ses émissions à des reportages politiques, mais reste strictement contrôlée par le Gouvernement. | UN | وتكرس ٥٠ في المائة من وقتها لبث التقارير السياسية، غير أنها لا تزال تخضع للرقابة الصارمة التي تمارسها الحكومة. |
Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence et d'autres formes de violence familiale sur les enfants. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد المرتفع لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم وغير ذلك من أشكال العنف الأسري. |
il demeure cependant préoccupé par le fait que les noms amazighs ne sont pas acceptés par les services municipaux d'état civil. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء عدم قبول أقسام الحالة المدنية في المصالح البلدية الأسماء الأمازيغية. |
il demeure cependant en vigueur au Darfour et à l'est. | UN | غير أنها لا تزال قائمة في دارفور وفي شرق البلد. |
il demeure toutefois préoccupé: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
il demeure préoccupé toutefois par le fait que cet âge diffère encore selon le sexe et qu'il est fixé pour les femmes à 17 ans. | UN | غير أنها لا تزال قلقة بشأن اختلاف الحد الأدنى لسن الزواج بين المرأة والرجل، المحدد بـ 17 عاما بالنسبة للمرأة. |
Néanmoins, il reste vivement préoccupé par le fait que: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ نظراً لما يلي: |
Néanmoins, il reste profondément préoccupé par les éléments suivants: | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء المسائل التالية: |
il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en 2011 de la loi sur les mutilations génitales féminines et les activités de sensibilisation menées par le Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social pour encourager l'abandon de cette pratique, mais demeure préoccupé par le fait que celle-ci reste répandue. | UN | 26- ترحب اللجنة بسن القانون الخاص بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في عام 2011 وبعمل وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية المتصل بإذكاء الوعي لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار هذه الممارسة. |
22) Le Comité prend note des changements opérés dans les conditions d'enregistrement des communautés religieuses mais demeure néanmoins préoccupé par le traitement potentiellement différent que la loi continue d'accorder aux différentes religions selon qu'elles sont ou ne sont pas enregistrées (art. 18 et 26). | UN | 22) وتحيط اللجنة علماً بالتغييرات التي أدخلت على شروط التسجيل الديني، غير أنها لا تزال قلقة إزاء المعاملة التي قد تكون مختلفة والتي يستمر القانون في ممارستها تجاه مختلف الديانات استناداً إلى التسجيل أو عدم التسجيل (المادتان 18 و26). |
618. Le Comité note également que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements d'enseignement, mais reste préoccupé par le fait que ces établissements continuent d'employer des méthodes disciplinaires inadéquates, y compris les châtiments corporels. | UN | 618- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العقاب البدني محظور في المؤسسات التربوية، غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار اللجوء إلى طرائق تأديب غير ملائمة، بما في ذلك العقاب البدني، في تلك المؤسسات. |
Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
ils demeurent cependant concentrés pour beaucoup en Afrique du Nord et dans le secteur des industries extractives. | UN | غير أنها لا تزال مركزة أساسا في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية، وفي قطاع الصناعات الاستخراجية. |
il n'en demeure pas moins qu'elle continue de remplir les colonnes de revues de moindre importance et d'être évoquée dans les discussions avec les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
Il se félicite des progrès réalisés, mais continue de se demander dans quelle mesure l'Iraq se conforme auxdites résolutions. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة، غير أنها لا تزال تشك في مدى التزام العراق بتلك القرارات. |