mais si d'autres membres du Comité trouvent la proposition acceptable, dans ce cas-là je ne m'y opposerai pas. | UN | غير أنه إذا كان أعضاء اللجنة يجدون المقترح مقبولا، فإنني سأتمشى معهم. |
mais si nous voulons renforcer l'Organisation des Nations Unies, une réforme des organes intergouvernementaux est également impérative. | UN | غير أنه إذا أردنا أمم متحدة أقوى، فإن التغيير يصبح ضرورة بالنسبة للهيئات الحكومية الدولية كذلك. |
mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | غير أنه إذا ما كانت هناك استردادات تم الحصول عليها من الضامن فإن الخسارة قد تم جبرها ولا يوجد هناك شيء باق للمطالبة به. |
mais si nous voulons sérieusement réussir sur le terrain, il nous faut davantage d'appui au centre. | UN | غير أنه إذا أريد لنا أن نكون جادين في سعينا إلى النجاح على الصعيد الميداني، يلزمنا مساندة أكثر جدية في المقر المركزي. |
si toutefois d'autres membres souhaitent les supprimer, il n'y voit aucun inconvénient. | UN | غير أنه إذا كان الأعضاء الآخرون يودون حذفها، فإنه لن يمانع في ذلك. |
Le fait de provoquer délibérément une explosion est également passible d'une peine maximale de 12 ans d'emprisonnement, mais si cette explosion entraîne la mort, la peine imposée peut être la réclusion à perpétuité. | UN | كما أن التسبب عمدا في حدوث انفجار يعاقب عليه أيضا بالسجن لمدة أقصاها إثنا عشر عاما، غير أنه إذا أودى بحياة شخص ما، جاز فرض عقوبة السجن مدى الحياة. |
mais si le différend n'était pas réglé, toutes objections aux réserves devaient être régies par les dispositions de la Convention de Vienne. | UN | غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا. |
Des défis très importants nous attendent, mais si nous travaillons ensemble, nos chances de progresser sont infinies. | UN | فهناك تحديات خطيرة للغاية ماثلة أمامنا، غير أنه إذا تعاونا في العمل، ستكون حظوظنا لإحراز التقدم لا حد لها. |
La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. | UN | تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها. |
La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. | UN | تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها. |
mais si la question était incluse dans son mandat, l'Équipe spéciale serait bien placée pour apporter son concours au Groupe de travail. | UN | غير أنه إذا كان ذلك جزءاً من ولاية فرقة العمل، ستكون الفرقة في وضع جيد لمساعدة الفريق العامل في هذا الصدد. |
mais si la crise du crédit s'aggrave, les entreprises et les banques, en grand nombre, pourraient se trouver en difficulté. | UN | غير أنه إذا ازداد الانكماش الائتماني سوءا، ستلاحق الضغوط الكثير من المؤسسات والمصارف الأخرى. |
mais si nous voulons changer les choses, il importe que nous soyons les premiers à changer. | UN | غير أنه إذا أردنا أن نحدث تغييرات، من المهم إذن أن نغير أنفسنا أولا. |
Certes, les questions en jeu se prêtent bien aux consultations et aux négociations, mais si ces dernières n’aboutissent pas à une solution, le mécanisme doit prévoir d’autres moyens de règlement, conformément à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | فالواقع أن المسائل المطروحة قابلة للتشاور والتفاوض، غير أنه إذا لم تسفر المشاورات والمفاوضات عن حل، فإنه يتعين أن تنص هذه الآلية على وسائل أخرى للتسوية، وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
mais si cet exercice s'avérait difficile, il serait nécessaire de revenir à l'idée de mettre en place une procédure de règlement des différends au moins dans le cas des différends concernant les contremesures. | UN | غير أنه إذا وجدت صعوبة في تطبيق هذا النظام فإنه سيتعين الرجوع إلى فكرة النص على إجراءات لتسوية النزاعات، على الأقل النزاعات التي تستتبع تدابير مضادة. |
L'OIT n'a pas présenté de demande spécifique au nouveau gouvernement concernant les mesures à prendre, mais si l'ONU faisait une telle demande, ces cinq cas pourraient être regroupés avec les autres. | UN | ولم تقدم منظمة العمل الدولية طلبا محددا إلى الحكومة الجديدة فيما يتعلق باﻹجراءات التي يمكن اتخاذها، غير أنه إذا قدمت اﻷمم المتحدة مثل هذا الطلب، فينبغي أن يشمل هذه الحالات الخمس. |
mais si l'on veut que les activités extractives fassent l'objet d'un consentement ou d'un accord, celuici doit intervenir sur la base de consultations ou de négociations menées de manière adéquate et de bonne foi. | UN | غير أنه إذا كان لا بد من الموافقة على الأنشطة الاستخراجية أو الاتفاق بشأنها فإن ذلك يجب أن يستند إلى مشاورات أو مفاوضات ملائمة وقائمة على حسن النية. |
mais si on continue d'utiliser les techniques de pêche actuelles, cette augmentation se fera au prix de prises accessoires qui nuiront aux autres espèces, notamment l'albacore et le thon ventru. | UN | غير أنه إذا استخدمت تقنيات الصيد الحالية، فسيترتب عن ذلك صيد عرضي ضار بأنواع أخرى، ولا سيما التونة الصفراء الزعانف والتونة السندرية. |
si toutefois le port d'arme était jugé indispensable, le SPT recommandait que les armes portées ne soient pas exposées à la vue. | UN | غير أنه إذا رئي أنه لا غنى عن قيامهم بذلك، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بألا تُحمل الأسلحة بحيث تكون ظاهرة للعيان. |
si toutefois la Commission le juge utile, le secrétariat pourra insérer dans le paragraphe une référence aux normes comptables internationales. | UN | غير أنه إذا ارتأت اللجنة أن المفيد إدراج إشارة إلى معايير المحاسبة الدولية في الفقرة، فإن الأمانة العامة ستفعل. |
si toutefois le montant réclamé n'englobe pas la prime, le requérant ne peut pas récupérer plus que ce qu'il a réclamé. | UN | غير أنه إذا كان المبلغ المطالب بتعويضه لا يشمل قسط التأمين يمكن للمطالب استرداد مبلغ لا يزيد عن المبلغ الذي طالب به. |