Mais il n'a été donné aucune indication sur ce qui a été effectivement réalisé pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes. | UN | غير أنه لم ترد أية إشارة كانت إلى ما قد تحقق بالفعل في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة. |
il n'a toutefois pas encore été envoyé à Nairobi. | UN | غير أنه لم يمارس حتى الآن وظيفته في نيروبي. |
Toutefois, il n'est nulle part clairement indiqué qu'il s'agisse là de conditions déterminantes du respect des délais prévus. | UN | غير أنه لم يشر في أي موضع بوضوح إلى أن هذه الأمور تعد من متطلبات الإنجاز في الموعدين المستهدفين. |
De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
D'autres incidents ont également été signalés mais n'ont pu être confirmés. | UN | ووردت أيضا تقارير عن حوادث أخرى غير أنه لم يمكن التثبت منها. |
À Kinshasa, le chef de la Mission a pris contact avec divers responsables, dont le chef de cabinet du Président, mais sans pouvoir obtenir satisfaction. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
on ne savait cependant pas si les autorités locales étaient impliquées dans ce trafic d'armes. | UN | غير أنه لم يعرف ما إذا كانت السلطات المحلية متورطة في تجارة اﻷسلحة هذه. |
il reste encore à assurer la libération des prisonniers des deux parties et à obtenir que les mercenaires ayant participé au conflit armé quittent le pays. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
il n'existe pas d'exemple d'emploi effectif de missiles nucléaires. | UN | غير أنه لم تحدث أي حالة للاستخدام الفعلي للقذائف الحاملة لأسلحة نووية. |
il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
il n'a cependant pas demandé l'ajournement du procès en raison du temps très long que lui et ses codéfendeurs avaient passé en détention. | UN | غير أنه لم يطلب إرجاء المحاكمة بسبب طول الوقت الذي أمضاه في الحجز هو والمدعى عليهم الاخرون. |
95. Il serait présomptueux de dire qu'il n'y a pas d'erreurs judiciaires à Chypre, mais il n'en a été signalé aucune. | UN | ٥٩- وقد يكون من المبالغ فيه الادعاء بعدم وجود حالات إساءة تطبيق أحكام العدالة في قبرص، غير أنه لم تسجل مثل هذه الحالات. |
En revanche, il n'a pas demandé l'aide juridictionnelle pour les autres actions, sur l'avis de son conseil. | UN | غير أنه لم يطلب هذه المساعدة في ما أعقب ذلك من إجراءات بناء على نصائح محاميه. |
Le procureur avait ouvert une enquête à ce sujet mais n'était pas arrivé à une décision définitive. | UN | وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة. |
Le Secrétariat a donc demandé au Gouvernement iraquien de faire connaître ses vues, mais n'a, à ce jour, reçu aucune réponse officielle. | UN | والتمست الأمانة العامة من حكومة العراق تقديم آرائها بهذا الشأن، غير أنه لم يرد حتى الآن أي رد رسمي. |
Il a aussi demandé au Cabinet du Président de la Côte d'Ivoire de l'aider à avoir accès à tous les sites et installations mais n'a pas non plus reçu de réponse à ce jour. | UN | كما طلب الفريق أن يسهل له ديوان رئيس كوت ديفوار الوصول إلى جميع المواقع والمنشآت، غير أنه لم يتلق أي رد بعد. |
Le Groupe a sollicité une rencontre avec le Ministère mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
Le 20 septembre, des grenades ont été lancées sur les propriétés de Serbes du Kosovo, à Gnjilane, mais sans faire de victimes. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، أُلقي مزيد من القنابل على اثنين من ممتلكات الصرب في كوسوفو في غنيلاني، غير أنه لم تحدث إصابات. |
Il a ultérieurement révisé ce montant à la baisse en raison des limitations imposées par les services fiscaux, mais sans donner de chiffre. | UN | ثم راجع هذا الشريك تقديراته لضرائب القيمة المضافة القابلة للاسترداد وخفضها بسبب الشروط التي تفرضها الحكومة غير أنه لم يحدد المبلغ. |
Aucune preuve convaincante n'a, toutefois, été produite pour corroborer cette accusation. | UN | غير أنه لم تقدم أدلة قاطعة تؤيد هذا الادعاء. |
on ne s'est toutefois pas suffisamment intéressé à leur contribution possible à l'ordre du jour de la coopération Sud-Sud. | UN | غير أنه لم يكن هناك اهتمام كاف بدورها في النهوض بجدول أعمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
il reste à voir comment l'accord de fusion se concrétisera sur le terrain. | UN | غير أنه لم يتبين بعد كيف سيتبلور اتفاق الاندماج على أرض الواقع. |