la Rapporteuse spéciale relève toutefois un certain nombre de préoccupations. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدداً من الشواغل. |
la Rapporteuse spéciale, a toutefois, été informée que ces filles ne restent généralement dans la rue qu'un jour ou deux. | UN | غير أن المقررة الخاصة قد أبلغت بأن الفتيات لا يمكثن عادة بالشوارع لأكثر من يومين. |
la Rapporteuse spéciale note par ailleurs avec inquiétude l'insuffisance des services d'appui à l'intention des employées de maison étrangères qui, loin de leur pays et souvent incapables de communiquer avec leurs employeurs, sont particulièrement exposées à la violence. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ بقلق عدم وجود خدمات دعم متاحة للأجانب من ضحايا العنف الذي يمارس ضد الخادمات اللواتي يتعرضن للعنف بشكل خاص وهن بعيدات عن بلادهن وغالباً ما لا يتمكن من الاتصال بمستخدميهن. |
le Rapporteur spécial s'est toutefois déclaré préoccupé par les ambiguïtés de cette liste. | UN | غير أن المقررة الخاصة أعربت عن انشغالها إزاء أوجه التباس هذه القائمة. |
le Rapporteur spécial note cependant qu'il n'en existe pas dans l'intérieur du pays. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ عدم وجود أقسام شرطة نسائية في مناطق البلد الداخلية. |
le Rapporteur spécial a cependant remarqué que, dans la plupart des commissariats, les femmes doivent faire leur déclaration en public. | UN | غير أن المقررة الخاصة لا حظت أنه يطلب من النساء في معظم اقسام الشرطة أن يقدمن إفاداتهن علناً وأمام الغير. |
la Rapporteuse spéciale note cependant que le Protocole permet encore l'enrôlement volontaire dès l'âge de 16 ans, dans certaines circonstances. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة. |
la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques, qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | غير أن المقررة الخاصة تود أن تُعرب عن بالغ قلقها إزاء الفظائع التي ترتكبها العناصر غير التابعة للدولة، والتي تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |
la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet de ces atrocités qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | غير أن المقررة الخاصة ترغب في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Cela étant, la Rapporteuse spéciale constate avec une profonde préoccupation que la peine capitale reste obligatoire dans les pays suivants : Arménie, Barbade, Malaisie, Rwanda, TrinitéetTobago et Ukraine. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بقلق شديد لبقاء عقوبة الإعدام إلزامية في أرمينيا، وبربادوس، وماليزيا، ورواندا، وترينيداد وتوباغو، وأوكرانيا. |
Cela dit, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'avec le développement croissant du tourisme à Cuba, la prostitution n'avait cessé de gagner du terrain ces dernières années, en particulier dans les régions touristiques telles que celles de La Havane et de Varadero. | UN | غير أن المقررة الخاصة أُبلغت أن البغاء تزايد في كوبا في السنوات الأخيرة نتيجة لتزايد السياحة، وخاصة في الأماكن السياحية مثل هافانا وفاراديرو. |
Cela dit, la Rapporteuse spéciale a reçu, dans le même temps, des informations indiquant qu'il y a des individus qui agissent en tant que médiateurs entre les femmes locales et les étrangers; ce sont eux qui fixent le prix de la relation sexuelle et procurent le local. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلقت في الوقت نفسه معلومات تفيد بوجود أفراد يعملون كوسطاء بين النساء الكوبيات وبين الأجانب، ويحددون سعراً للفعل الجنسي وسعراً لتدبير مكان اللقاء. |
la Rapporteuse spéciale n'a toutefois pas été en mesure d'obtenir confirmation de cette information, les membres du personnel hospitalier qu'elle a rencontrés ayant déclaré qu'ils n'étaient pas au courant de ces incidents. | UN | غير أن المقررة الخاصة لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير؛ كما أن العاملين بالمستشفى الذين قابلتهم ذكروا أنه لا علم لهم بهذه الأحداث. |
la Rapporteuse spéciale signale toutefois au Gouvernement que l'ouverture d'un centre accueillant indistinctement les victimes de différentes infractions présente un risque car cela pourrait se solder par des menaces supplémentaires pour les femmes victimes de violence en général et de violence domestique en particulier. | UN | غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً. |
la Rapporteuse spéciale note néanmoins que certaines normes relatives à l'équité du procès ont été respectées dans la mesure où les deux procès ont eu lieu en public et sans délai. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أنه قد تم استيفاء معايير المحاكمة العادلة من حيث إن المحاكمتين قد أجريتا في جلسات علنية ودون تأخير. |
le Rapporteur spécial craint néanmoins que les chiffres disponibles en matière de viols ne traduisent pas l'ampleur véritable du problème. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷن احصاءات الاغتصاب المتاحة لا تعكس بالتأكيد المدى الحقيقي للمشكلة. |
le Rapporteur spécial note toutefois que c'est le gouvernement qui propose au Parlement les noms des membres de ce Conseil. | UN | غير أن المقررة الخاصة لاحظت أن الحكومة هي التي تقترح أعضاء المجلس على البرلمان. |
le Rapporteur spécial n'a cependant pu rencontrer ni le Président de la République ni le Président de l'Assemblée nationale en raison de leur départ pour assister aux funérailles de M. Nyerere à Arusha, ni les Ministres de l'intérieur, de la santé et de la justice en raison de leur calendrier fort chargé. | UN | غير أن المقررة الخاصة لم تتمكن من مقابلة لا رئيس الجمهورية ورئيس الجمعية الوطنية بسبب سفرهما لتشييع جنازة السيد نييريري في أروشا، ولا وزراء الداخلية والصحة والعدل بسبب ضيق وقتهم. |
le Rapporteur spécial note toutefois que la mise sous protection des femmes victimes de la violence, mécanisme prévu dans le système juridique anglo—américain, est un concept qui n'apparaît pas dans les textes présentés au Rapporteur spécial. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مفهوم أوامر الحماية للنساء ضحايا العنف، وهو آلية مستخدمة في اﻷنظمة القانونية اﻵنغلو - أمريكية، لم يدمج في مشروع القانون الذي اطلعت عليه المقررة الخاصة. |
76. le Rapporteur spécial s'est toutefois dit préoccupé par l'exposition croissante des jeunes enfants à la pornographie qui s'étale dans les magazines. | UN | ٦٧- غير أن المقررة الخاصة أعربت عن قلقها فيما يخص ازدياد تعرﱡض صغار السن من اﻷطفال لخطر الصور اﻹباحية في المجلات. |
Cependant, le Rapporteur spécial a été encouragé de constater que, face à la situation des " gosses des tunnels " , on avait mis en place du côté mexicain de la frontière, à Nogales Sonora, le foyer d'accueil " Mi Nueva Casa " . | UN | غير أن المقررة الخاصة تعتبر أن من اﻷمور المشجعة على مواجهة أزمة " أطفال اﻷنفاق " ، إنشاء المأوى المسمﱠى " مي نويفا كازا -Mi Nueva Casa " على الجانب المكسيكي من الحدود، في نوغالس سونورا. |