ويكيبيديا

    "غير أوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dehors des heures
        
    • hors situation de
        
    • dehors de
        
    • n'est pas en
        
    • situations hors
        
    Etudiants souhaitant travailler en dehors des heures consacrées à l'étude UN طلاب يرغبون في العمل في غير أوقات الدراسة
    Dans la pratique, certains juges de tribunaux de première instance ou de tribunaux de district consacrent une partie de leur temps aux affaires de mineurs, qui sont généralement entendues dans les salles du tribunal en dehors des heures d'audience normales. UN ومعنى ذلك عمليا أن بعض المحاكم الابتدائية والجزئية تخصص جزءا من وقت القضاة لقضاء الأحداث وفي جلسات تنعقد في مبنى المحكمة ولكن في غير أوقات العمل المعتادة.
    Pour de nombreuses minorités religieuses, le fait que l'enseignement public soit totalement laïc est suffisant car elles préfèrent faire assurer l'éducation religieuse de leurs enfants en dehors des heures de classe et en dehors de l'école. UN وبالنسبة لأقليات دينية عديدة يعتبر وجود بديل علماني كلياً في إطار نظام المدارس الحكومية كافيا، لأن الطوائف المعنية ترغب في تقديم التعليم الديني في غير أوقات الدراسة وخارج هذه المدارس.
    III. Obstacles à la protection des journalistes et à la liberté des médias hors situation de conflit armé 48 - 91 9 UN ثالثاً - التحديات التي تعيق حماية الصحفيين وحرية الإعلام في غير أوقات النزاع المسلح 48-91 12
    Il peut se réunir plus souvent, s'il le souhaite. Lorsque l'Organe n'est pas en session, c'est son secrétariat qui est chargé d'appliquer ses instructions. UN وتعقد الهيئة دورتين ثابتتين في السنة ولها حسب الاقتضاء أن تجتمع أكثر من ذلك، وفي غير أوقات انعقادها تعتمد على أمانتها في تنفيذ ما تصدره من تعليمات.
    Le présent rapport, qui s'appuie sur les travaux antérieurs du Rapporteur spécial relatifs à la protection des journalistes et de la liberté des médias, porte plus particulièrement sur les situations hors conflit armé. UN يستند هذا التقرير إلى الأعمال التي أنجزها المقرر الخاص سابقاً بشأن مسألة حماية الصحفيين وحرية الإعلام، ويركز بوجه خاص، على الأوضاع القائمة في غير أوقات النزاع المسلح.
    Le trajet entre l'aéroport de Monterrey et le Centre Cintermex dure environ 25 minutes, en dehors des heures de pointe. UN 2 - وتستغرق المسافة بين مطار مونتيري ومركز سنترميكس 25 دقيقة تقريبا في غير أوقات ذروة ازدحام حركة السير.
    Les règles interdisant aux militaires et aux policiers de porter des armes en dehors des heures de service devraient être rigoureusement appliquées et les chefs d'unité devraient être tenus de répondre des infractions commises. UN والإنفاذ الصارم للقواعد التي تحظر حمل الأسلحة من قبل أفراد الشرطة والجيش في غير أوقات الخدمة، مع جعل الضباط القياديين مسؤولين عن الانتهاكات.
    Le trajet entre l'aéroport de Doha et le Sheraton Doha Resort and Convention Hotel prend une quinzaine de minutes en dehors des heures de pointe. UN 3 - ويبعد فندق ومنتجع شيراتون الدوحة مسافة تقارب 15 دقيقة بالسيارة عن مطار الدوحة في غير أوقات الزحام. الوصول والمغادرة
    La carte donne droit à une multitude de remises commerciales, notamment des voyages gratuits dans les transports en commun en dehors des heures de pointe. UN وتوفر هذه البطاقة سبل الحصول على طائفة من الخصومات التجارية، بما فيها السفر المجاني في المواصلات العامة في غير أوقات الذروة.
    Sont fournis deux techniciens d'ascenseur pendant les heures de travail, avec l'assurance d'une intervention dans les deux heures en dehors des heures ouvrables en cas de problème d'escalier roulant ou d'ascenseur (notamment porte bloquée). UN ويوفر المقاول عاملين ميكانيكيين للمصاعد يداومان في الموقع أثناء ساعات العمل واثنين آخرين تحت الطلب يمكن استدعاؤهما في غضون ساعتين في غير أوقات العمل من أجل معالجة أي مشاكل في المصاعد/السلالم المتحركة أو الاحتباس داخل المصاعد.
    Sont fournis deux mécaniciens spécialisés qui se tiennent sur place pendant les heures de travail, avec l’assurance d’une intervention dans les deux heures en dehors des heures ouvrables en cas d’incident d’escalier roulant ou d’ascenseur (notamment portes bloquées avec une personne à l’intérieur). UN ويغطي الاعتماد ما يلزم لتسديد تكلفة تشغيل اثنين من العمال الميكانيكيين للمصاعد يداومان أثناء ساعات العمل واثنين آخرين تحت الطلب يمكن استدعاؤهما خلال ساعتين في غير أوقات العمل ومن أجل معالجة أي مشاكل أو أعطال في المصاعد أو السلالم المتحركة.
    Sont fournis deux mécaniciens spécialisés qui se tiennent sur place pendant les heures de travail, avec l’assurance d’une intervention dans les deux heures en dehors des heures ouvrables en cas d’incident d’escalier roulant ou d’ascenseur (notamment portes bloquées avec une personne à l’intérieur). UN ويغطي الاعتماد ما يلزم لتسديد تكلفة تشغيل اثنين من العمال الميكانيكيين للمصاعد يداومان أثناء ساعات العمل واثنين آخرين تحت الطلب يمكن استدعاؤهما خلال ساعتين في غير أوقات العمل ومن أجل معالجة أي مشاكل أو أعطال في المصاعد أو السلالم المتحركة.
    2. Le Centre des congrès se trouve à environ 25 minutes du centre de Beijing en dehors des heures de pointe et à 20 minutes de l'aéroport. UN ٢ - وتستغرق المسافة بين مركز المؤتمرات ووسط مدينة بيجين ٢٥ دقيقة تقريبا في غير أوقات ذروة ازدحام حركة السير؛ وتستغرق الرحلة بين مركز المؤتمرات ومطار العاصمة بيجين ٢٠ دقيقة.
    Grâce à ce système, les personnes appelant le Service départemental d'urgence en dehors des heures de travail des travailleurs sociaux ont le choix de transférer directement leur appel à la ligne téléphonique ouverte 24 heures sur 24 du Centre. UN وبإنشاء هذا النظام، يتاح لمن يتصل هاتفياً بوحدة خدمات الخط الساخن في غير أوقات العمل الرسمية للأخصائيين الاجتماعيين تحويل مكالماتهم مباشرة إلى خدمة الخط الساخن العاملة على مدى 24 ساعة التابعة لمركز دعم الأسر المأزومة.
    III. Obstacles à la protection des journalistes et à la liberté des médias hors situation de conflit armé UN ثالثاً- التحديات التي تعيق حماية الصحفيين وحرية الإعلام في غير أوقات النزاع المسلح
    100. Ayant à l'esprit qu'il existe des règles du droit international des droits de l'homme relatives à la protection des journalistes professionnels hors situation de conflit armé, le Rapporteur spécial exhorte les États, qui sont responsables au premier chef de la protection des journalistes, à appliquer ces règles au niveau national. UN 100- إن المقرر الخاص، إذ يضع في اعتباره وجود معايير في القانون الدولي لحقوق الإنسان لحماية الصحفيين المحترفين في غير أوقات النزاع المسلح، يحث الدول التي هي مسؤولة أساساً عن حماية الصحفيين، على تطبيق تلك المعايير على المستوى الوطني.
    Lesdites directives interdisent d'utiliser à des fins partisanes les membres des forces armées, de la police et de l'administration civile, respectivement, et ceux-ci ne sont autorisés à avoir une activité politique qu'en dehors de leurs heures de travail et s'ils ne sont pas en uniforme. UN وتحظر التوجيهات الاستعانة بأفراد القوات المسلحة وقوة الشرطة والادارة المدنية على التوالي في اﻷغراض الحزبية، ولا يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالاشتراك في النشاط السياسي إلا إذا كان هذا النشاط يمارس في غير أوقات العمل ودون ارتداء الزي الرسمي.
    Pour l'examen de ces demandes, l'Assemblée doit pouvoir bénéficier de l'avis technique du Comité. L'ANASE attend donc avec intérêt les recommandations que fera celui-ci au sujet de la procédure à suivre en dehors de ses sessions. UN وينبغي أن يُتاح للجمعية العامة الاستفادة من المشورة التقنية لتلك اللجنة عند النظر في هذه الطلبات، كما تتطلع الرابطة إلى صدور توصياتها المتعلقة بطرائق معالجة تلك الطلبات في غير أوقات انعقاد لجنة الاشتراكات.
    Lorsque l'Organe n'est pas en session, c'est son secrétariat qui est chargé de remplir ses fonctions. UN وتعتمد الهيئة في غير أوقات انعقادها على أمانتها للاضطلاع بمهامها.
    Le chapitre I contient une brève introduction indiquant que les violations des droits de l'homme commises envers des journalistes le sont pour leur majorité dans des situations hors conflit armé. UN وترد في الفصل الأول مقدمة موجزة تشير إلى أن أغلب انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف الصحفيين تحدث في غير أوقات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد