Ceux qui travaillent pendant les jours fériés non ouvrés ont droit à leur salaire augmenté d'une prime. | UN | وإذا عمل الشخص العامل في يوم عطلة من غير أيام العمل يحق لـه تقاضي زيادة في الأجر عن ذلك. |
Il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité et à celles qui ont un enfant de moins de trois ans de travailler les jours chômés. | UN | ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل. |
À Genève, les plages horaires sont réduites et aucune réunion n'est possible les jours non ouvrés. | UN | ففي جنيف، على سبيل المثال، فإن أوقات التشغيل محدودة ولا يمكن عقد أي اجتماعات في غير أيام العمل الأسبوعية. |
Pendant les jours fériés non ouvrés, les travailleurs ont droit à une indemnité correspondant au salaire auquel ils auraient eu droit s'ils avaient travaillé. | UN | ويحق للشخص العامل تقاضي تعويض عن الأجر يساوي مبلغ الأجر الذي كان سيتقاضاه لو أنه عمل خلال غيابه في عطلة يوم من غير أيام العمل. |
Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours chômés. | UN | وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في غير أيام العمل. |