| Les personnes enlevées ont subi d'horribles tortures physiques et mentales. Deux d'entre elles ont été relâchées des mois plus tard. Leur compte rendu du traitement inhumain qui leur avait été appliqué était horrifiant. | UN | وقد تعرّض المختطفون لتعذيب بدني وعقلي فظيع وتم الإفراج عن اثنين منهما بعد أشهر من ذلك التاريخ وكانت إفادتهما بشأن ما لقياه من سلوك غير إنساني أمراً يدعو للصدمة. |
| En pareil cas, il serait inhumain de laisser des gens dans l'incertitude quant au développement ou à leur intégration dans un pays. | UN | وفي هذه الحالات فإن ترك الناس معلقين فيما يتصل بالتنمية أو إدماجهم في بلد هو أمر غير إنساني. |
| Dans les circonstances actuelles, l'usage de produits alimentaires comme carburant est aussi inhumain qu'immoral. | UN | وفي الظروف الحالية، فإن استخدام الأغذية لإنتاج الوقود الحيوي غير إنساني وغير أخلاقي. |
| Ce qui est arrivé à ces gens dans cette usine était inhumain. | Open Subtitles | ما حدث لهؤلاء الناس في هذا المصنع كان غير إنساني. |
| Son utilisation est tout à fait inhumaine tant à cause de ses effets instantanés que de ses effets radioactifs ultérieurs. | UN | ويمثل استخدامه عملا غير إنساني للغاية نظرا لما يحدثه من أثر مشع لحظي ولاحق. |
| Grazie. On les a tous parqués. C'est inhumain. | Open Subtitles | لقد وضعناهم جميعاً في الحجز هذا غير إنساني ، هذا مخز |
| L'attaque au barrage électrique était un acte insensible et inhumain de destruction. | Open Subtitles | ذلك الهجوم على السد كان حدثاً قاسياً وتصرفاً غير إنساني |
| Jeter une vieille femme malade à la rue, c'est inadmissible, inhumain et... illégal. | Open Subtitles | لا تستطيعون رمي نساء مسنات مريضات في الشارع هذا أمر غير أخلاقي, غير إنساني وغير شرعي |
| Quoi qu'ait pu représenter mon oncle pour toi, il est inhumain maintenant. | Open Subtitles | أيا ما كان يمثله لكِ خالي ولكنه الأن غير إنساني |
| Si c'est vrai, ce n'est pas seulement inhumain... et je vous dis ça... mais ça a entraîné aussi une psychose | Open Subtitles | لو أن هذا حقيقي، فهذا غير إنساني.. وسوف أقول لهُم هذا.. ولكن رُبما يقود الأمر إلى ما أعتقد بأنهُ إضطراب ذهني والذي.. |
| Et il serait inhumain de te faire sortir. | Open Subtitles | سيكون الأمر غير إنساني عملياً أن تجعلني أعود للخارج |
| Vous ne pouvez pas expérimenter sur les gens, c'est dément, c'est inhumain. | Open Subtitles | لا يمكنكَ أن تقوم بالتجارب على البشر هكذا, إنه أمر غير إنساني |
| La victoire du peuple sud-africain sur le système odieux et inhumain de l'apartheid est une victoire pour l'humanité, la dignité de l'homme et les valeurs humaines. | UN | فانتصار شعب جنوب افريقيا على أبشع نظام غير إنساني للفصل العنصري هو انتصار لﻹنسانية والكرامة اﻹنسانية وقيمة الفرد البشري. |
| Il convient de noter que l'administration chypriote grecque continue de mener une guerre d'usure contre Chypre-Nord, en soumettant les Chypriotes turcs à un embargo inhumain. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻹدارة القبرصية اليونانية لا تزال تشن حرب استنزاف ضد قبرص الشمالية، وتخضع القبارصة اﻷتراك لحظر غير إنساني خانق. |
| Le représentant du Canada aurait également dû condamner expressément le blocus inhumain et le véritable siège qu'impose depuis quatre ans Israël aux Palestiniens de la bande de Gaza, auxquels viennent s'ajouter les entraves que met Israël à l'accès des travailleurs humanitaires à la bande de Gaza. | UN | ولكان ممثل كندا أدان أيضا بشكل صريح استمرار حصار غير إنساني وحصار جماعي تفرضه إسرائيل منذ أربع سنوات على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، ومنع إسرائيل وصول المساعدات الإنسانية إلى هذا القطاع المنكوب. |
| II I'aurait fait, par steel. II ne peut être si inhumain. | Open Subtitles | كان يريد "ستيل" أن يفعلها - لا يمكن أن يكون غير إنساني - |
| Dans ce contexte de cruauté et de violence sans précédent, l'administration chypriote grecque maintient un embargo général inhumain, qui vise à empêcher les Chypriotes turcs d'exercer leurs droits fondamentaux et à isoler Chypre-Nord de la communauté internationale. | UN | وعلى ضوء خلفية من القسوة والعنف بصورة لم يسبق لها مثيل، ما زالت إدارة القبارصة اليونانيين تقوم على أمر حظر غير إنساني واسع النطاق لمنع القبارصة اﻷتراك من ممارسة ما لهم من حقوق اﻹنسان ولعزل قبرص الشمالية عن المجتمع الدولي. |
| Il est surprenant que la personne qui décrit ce projet grandiose soit précisément l'autorité qui depuis 35 ans impose à mon peuple, de façon inflexible, un embargo inhumain et illégal, dans les domaines économique, social, politique et sportif, parce que nous sommes " coupables " de ne pas nous incliner devant les aspirations chypriotes grecques. | UN | ومن الغريب أن الشخص الذي يقدم هذه الرؤية العظيمة يمثل ذات السلطة التي ما فتئت تقوم بعناد بفرض حظر على شعب غير إنساني وغير شرعي على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والرياضية لمدة تصل اﻵن إلى ٣٥ عاما. ﻷننا " مدانون " بعدم الانحناء للتطلعات القبرصية اليونانية. |
| Aujourd'hui, la partie chypriote grecque mène une perfide campagne de calomnie et de propagande contre les Chypriotes turcs et la Turquie, campagne intrinsèquement raciste, et applique à l'encontre de la population de Chypre-Nord un embargo total qui est inhumain. | UN | واليوم يشن الجانب القبرصي اليوناني حملة ضارية لتشويه سمعة القبارصة اﻷتراك وتركيا والدعاية ضدهم - وهي حملة عنصرية في أساسها - ويفرض حظرا غير إنساني بالمرة على شعب قبرص الشمالية. |
| Son utilisation est tout à fait inhumaine tant à cause de ses effets instantanés que de ses effets radioactifs ultérieurs. | UN | ويمثل استخدامه عملا غير إنساني للغاية نظرا لما يحدثه من أثر مشع لحظي ولاحق. |
| L'utilisation de ce type de munitions est absolument inhumaine, tant du point de vue de ses effets immédiats que de celui de la contamination qui ne peut être limitée dans le temps et dans l'espace, ce qui représente un crime contre l'humanité. | UN | واستخدام هذا النوع من الذخيرة غير إنساني بالمرة، من حيث أثاره الفورية، والتلوث غير المحدود في الزمن والمكان، مما يمثل جريمة ضد الإنسانية. |