Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones | UN | سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية |
De tels effets menacent la santé des populations autochtones et non autochtones de la région. | UN | وهذه الآثار تهدّد صحة الشعوب الأصلية وكذلك الشعوب غير الأصلية التي تعيش في المنطقة. |
En établissant un lien de cause à effet entre l'autodétermination externe et la désintégration des États on amenait les peuples non autochtones à s'opposer aux peuples autochtones. | UN | وإن ربط حق تقرير المصير خارجيا بتفكك الدول وانحلالها هو وسيلة لوضع الشعوب غير الأصلية في موقف معارض للشعوب الأصلية. |
Certaines mesures d'un tel cadre national porteront nécessairement sur la collectivité non autochtone et ses relations avec les femmes autochtones et leur famille. | UN | وستتصدى بعض التدابير في الإطار الوطني بالضرورة لمجتمع الشعوب غير الأصلية وتفاعلاتها مع نساء الشعوب الأصلية وأسرهن. |
Toutes les informations devraient être ventilées par sexe et fondées sur les droits et, dans la mesure du possible, il faudrait faire des comparaisons avec les populations non autochtones. | UN | وينبغي أن تفصل كل المعلومات حسب نوع الجنس وأن تكون قائمة على الحقوق، بل وأن تُجرى عند الإمكان مقارنات مع الشعوب غير الأصلية. |
Ces attaques étaient principalement dirigées contre des membres de communautés non autochtones. | UN | وكانت هذه الهجمات تستهدف بالدرجة الأولى أفراد المجتمعات غير الأصلية. |
De ce fait, les problèmes entre populations autochtones et non autochtones ne se sont jamais posés dans son pays. | UN | ونتيجة لهذا، لا تنشأ قضايا بين الجماعات الأصلية والجماعات غير الأصلية. |
Les taux de persévérance scolaire et d'achèvement des études sont sensiblement les mêmes pour les femmes autochtones et non autochtones. | UN | ومعدلات المواظبة على الدراسة وإتمام التعليم متماثلة لنساء الشعوب الأصلية ونساء الشعوب غير الأصلية. |
Elle détermine les écarts qui existent entre les peuples autochtones et non autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
On pourrait ainsi sur cette base identifier des solutions qui permettraient à l'indicateur de développement humain des populations autochtones de rattraper celui des populations non autochtones. | UN | ومن شأن هذا أن يوفر أساسا للتعرف على الحلول الكفيلة بسد الثغرة القائمة بين مؤشري التنمية البشرية لكل من الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
Cela vaut aussi bien pour celles qui adoptèrent cette politique, qui allait dans le sens de leurs luttes fratricides, que de celles qui décidèrent de favoriser l'une des puissances non autochtones par rapport aux autres lors des confrontations armées dont leurs terres ancestrales furent le théâtre. | UN | وينطبق هذا القول على من اعتمد هذه السياسة بما يتماشى مع الاقتتال الدائر بين الأخوة عندئذ وعلى الذين انحازوا إلى إحدى القوى غير الأصلية في المواجهات العسكرية التي وقعت على أرض آبائهم. |
Cette dernière solution signifia la marginalisation et la discrimination sociale qui caractérisèrent ces sociétés mixtes et contre lesquelles il fut difficile, sinon impossible, de faire quoi que ce soit malgré les efforts dignes d'éloges de certains milieux non autochtones. | UN | ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية. |
La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. | UN | وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية. |
Dans les pays développés, il s'est concentré sur les activités de plaidoyer et la formation aux fonctions de direction afin de faciliter les processus de réconciliation entre les peuples autochtones et non autochtones. | UN | وركزت اليونيسيف في البلدان المتقدمة على الدعوة وتدريب القيادات وتيسير عمليات المصالحة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
VI. Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones | UN | سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية* |
En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها. |
Leur relation avec le monde non autochtone reste inchangée pour l'essentiel. | UN | فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير. |
Tel est le problème majeur à résoudre si l'on veut instaurer des relations à la fois plus solides, équitables et durables entre le secteur autochtone et le secteur non autochtone dans les sociétés multinationales. | UN | فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات. |
Le taux de dépistage du VIH est passé progressivement de 4 pour 100 000 en 2000 à 4,7 pour 100 000 en 2004 dans la population non autochtone. | UN | وارتفع معدل تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية تدريجيا من 4.0 لكل 000 100 حالة في عام 2000 إلى 4.7 لكل 000 100 حالة في عام 2004 بالنسبة للشعوب غير الأصلية. |
La quatrième a permis de mettre en place la protection des bases de données non originales qui ont fait l'objet d'investissements substantiels. | UN | بينما أقر الرابع حماية قواعد البيانات غير الأصلية التي كانت محل استثمارات كبيرة. |
C'est ce qui explique en partie pourquoi on dispose d'aussi peu de données sur l'incidence du VIH sur les peuples autochtones et pourquoi celle-ci est souvent plus élevée parmi eux que dans le reste de la population. | UN | وتشكل هذه الحقيقة جزئيا سبب قلة البيانات المتعلقة بطرق إصابة الشعوب الأصلية بفيروس نقص المناعة البشرية وسبب تواتر حدوث الإصابة بينها بأعداد أعلى مما يحدث في أوساط الشعوب غير الأصلية. |
Les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. | UN | ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية. |