Il convient de mentionner que le mariage d'adeptes d'autres religions que l'islam est conclu conformément aux règles de leur propre religion. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج محظور من أتباع ديانات أخرى غير الإسلام لأسباب دينية. |
Un dixième de ces organisations ont un rapport avec des religions autres que l'islam. | UN | ويرتبط عُشر هذه المنظمات، بأديان أخرى غير الإسلام. |
Le Coran, qui est la fondation de l'Islam, est explicite à ce sujet et il reconnaît l'existence d'autres religions que l'islam. | UN | والقرآن، الذي يشكل أساسا للدين الإسلامي، واضح جدا في الإقرار بوجود أديان غير الإسلام. |
Le statut de l'islam en tant que religion de la Fédération et la liberté de pratiquer des religions autres que l'islam étaient également consacrés par la Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الإسلام باعتباره دين الاتحاد وحرية ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام مبدآن مكرسان في الدستور. |
L'ECLJ note que les lois algériennes contre le prosélytisme et le blasphème interdisent l'expression publique des religions non islamiques. | UN | ولاحظ أن قوانين الجزائر بشأن منع التبشير والتجديف تحظر الجهر بديانة غير الإسلام(36). |
Lesdites dispositions concernant les cultes autres que musulman ne faisaient qu'étendre à ces cultes celles qui étaient déjà en vigueur et applicables au culte musulman et qui étaient: | UN | والأحكام المتعلقة بديانات غير الإسلام هي ذاتها الأحكام السارية على الديانة الإسلامية، ومن بينها ما يلي: |
La Finlande se félicite des efforts faits pour promouvoir le dialogue entre les religions mais elle a relevé que la pratique publique et privée de religions autres que l'islam demeure interdite et que d'autres formes d'islam font souvent l'objet d'entraves. | UN | ورحبت فنلندا بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين الأديان؛ بيد أنها لاحظت أن المملكة لا تزال تحظر ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام سواء أكان ذلك بصورة علنية أو في أماكن خاصة. |
25. Unis par une religion officielle commune, les pays de la région conservent une attitude tolérante à l'égard des personnes professant une religion autre que l'islam. | UN | 25- ولبلدان المنطقة، التي يجمعها دين دولة واحد، موقف متسامح تجاه ممثلي أديان أخرى غير الإسلام. |
Les religions autres que l'islam ne peuvent être pratiquées que dans une institution religieuse ou à un domicile privé. | UN | وقال معهد السياسات الدينية والعامة إنه لا يمكن ممارسة شعائر الديانات الأخرى غير الإسلام إلا في إطار مؤسسات دينية أو في البيوت. |
29. La loi maldivienne ne garantissait pas la liberté de religion, bien que dans la pratique les étrangers fussent autorisés à pratiquer d'autres religions que l'islam en privé. | UN | 29- وأشار الوفد إلى أن قانون ملديف لا ينص على حرية الدين، ومع ذلك يحق للأجانب أن يمارسوا في أماكنهم الخاصة طقوس ديانات أخرى غير الإسلام. |
Le Ghana a relevé que la Constitution et la loi interdisaient de pratiquer d'autres religions que l'islam en public et que la nationalité maldivienne était accordée aux seuls musulmans. | UN | وأشارت غانا إلى أن الدستور والتشريعات يمنعان إقامة شعائر ديانات أخرى غير الإسلام في الأماكن العامة وإلى أن المواطنة لا تُمنح لغير المسلمين. |
39. L'article 13 de la Constitution énumère les religions autres que l'islam reconnues par la République islamique d'Iran sans citer les bahaïs. | UN | 39- وأشار إلى أن المادة 13 تأتي على ذكر الديانات الأخرى غير الإسلام التي تعترف بها جمهورية إيران الإسلامية دون ذكر البهائيين. |
33. Donner de plus amples renseignements sur la liberté de l'instruction religieuse, en Jordanie compte tenu de la coexistence de minorités appartenant à des confessions autres que l'islam. | UN | 33- يُرجى تقديم المزيد من التوضيح بشأن حرية التعليم الديني في الأردن على ضوء تعايش الأقليات التي تنتمي إلى ديانات غير الإسلام. |
5. Prendre des mesures pour autoriser les musulmans à se convertir à des religions autres que l'islam et permettre aux fidèles des autres religions de faire du prosélytisme (Royaume-Uni); | UN | 5- اتخاذ تدابير للسماح للمسلمين باعتناق ديانة أخرى غير الإسلام والسماح لمعتنقي ديانات أخرى بالتبشير (المملكة المتحدة)؛ |
Il est également préoccupé par le fait que les citoyens maldiviens n'ont pas le droit d'embrasser une religion autre que l'islam (art. 2 et 18). | UN | كما أنها قلقة إزاء عدم السماح للمواطنين باتباع دين آخر غير الإسلام (المادتان 2 و18). |
3.7 L'auteur affirme en outre que, s'il était expulsé vers la Somalie, sa liberté de religion, telle que protégée par l'article 18 du Pacte, serait violée sachant que les religions autres que l'islam sont strictement interdites en Somalie. | UN | 3-7 ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأنه في حالة ترحيله إلى الصومال، فإن حريته في اختيار دينه بموجب المادة 18 من العهد ستنتهك، لأن الأديان الأخرى غير الإسلام محظورة بصرامة في الصومال. |
3.7 L'auteur affirme en outre que, s'il était expulsé vers la Somalie, sa liberté de religion, telle que protégée par l'article 18 du Pacte, serait violée sachant que les religions autres que l'islam sont strictement interdites en Somalie. | UN | 3-7 ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأنه في حالة ترحيله إلى الصومال، فإن حريته في اختيار دينه بموجب المادة 18 من العهد ستنتهك، لأن الأديان غير الإسلام محظورة بصرامة في الصومال. |
350. Le Comité s'inquiète des disparités dans l'exercice des droits consacrés par la Convention par les enfants d'une confession autre que l'islam et par les enfants non ressortissants. | UN | 350- تشعر اللجنة بالقلق للفوارق في تمتع الأطفال الذين يعتنقون ديناً آخر غير الإسلام والأطفال غير المواطنين بالحقوق التي تتناولها الاتفاقية. |
146. Le Comité note que la Constitution de l'État partie et diverses dispositions législatives reposent sur l'unité religieuse, interdisant de ce fait la pratique de toute religion autre que l'islam. | UN | 146- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف وغيره من الأحكام التشريعية يستندان إلى الوحدة الدينية ويمنعان ممارسة أي دين آخر غير الإسلام. |
Le Centre indique que, de façon générale, la pratique publique de religions non islamiques est strictement interdite par le droit islamique saoudien et que le droit de réunion, le droit de pratiquer librement sa religion et les autres garanties de la liberté religieuse sont tout simplement inexistants. | UN | وأشار المركز الأوروبي إلى أن الممارسة العلنية لديانات غير الإسلام أمر يحظره القانون الإسلامي السعودي بشكل صارم وأنه لا توجد ببساطة أي حقوق في التجمع أو ممارسة الدين بحرية أو غير ذلك من ضمانات الحرية الدينية(68). |
33. Le European Centre for Law and Justice (ECLJ) entend attirer l'attention sur la loi no 0609 du 17 avril 2006 portant approbation de l'ordonnance no 06-03 du 28 février 2006 fixant les conditions et règles d'exercice des cultes autres que musulman. | UN | 33- يود `المركز الأوروبي للقانون والعدالة` توجيه الانتباه إلى القانون رقم 06-09 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2006 المتعلق بالموافقة على الأمر رقم 06-03 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 الذي يحدد شروط وقواعد ممارسة شعائر ديانات غير الإسلام. |