Quelques effets des rayonnements ionisants sur certaines catégories d'organismes vivants non humains | UN | بعض آثار الإشعاعات المؤيّنة على فئات مختارة من الأحياء غير البشرية |
Elle pense en outre que le Comité scientifique devrait continuer d'examiner les progrès quant à la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels la santé humaine et les organismes vivants non humains subissent des effets radio-induits. | UN | وهي تعتقد بأنه ينبغي أن تواصل اللجنة العلمية استعراض ما يُحرز من تقدم في فهم الآليات البيولوجية التي تتعرض بواسطتها الصحةُ البشرية والمجموعاتُ الأحيائية غير البشرية لآثار يحفزها الإشعاع. |
La science et la technique, grâce auxquelles on continue de mettre au point et de perfectionner les aspects non humains du processus économique doivent également servir à en développer et à en améliorer l'élément humain. | UN | وفي حين يواصل العلم والتكنولوجيا تطوير وتحسين اﻷدوات غير البشرية في العملية الاقتصادية، ينبغي أن يستخدما أيضا في تطوير وتحسين عنصرها البشري. |
L'écrivain brésilienne Clarice Lispector a écrit que la mer est la plus insaisissable des formes de vie non humaines. | UN | وقد وصفت الكاتبة البرازيلية، كلاريس ليسبيكتور، البحار بأنها أكثر الكائنات غير البشرية غموضا. |
4. Exposition des espèces non humaines aux rayonnements ionisants et effets de cette exposition | UN | 4- مستويات التعرُّض للإشعاعات وآثارها على الكائنات الحيَّة غير البشرية |
Il faut évaluer sérieusement les effets cumulés; il convient que le Comité examine aussi les données relatives aux effets du rayonnement sur l'environnement et en particulier sur la vie non humaine. | UN | ويلزم إجراء تحليل دقيق للجوانب الملتبسة في هذا الصدد؛ وينبغي للجنة أيضا أن تحلل المعلومات المتعلقة بتأثير الإشعاع على البيئة، وبخاصة على الكائنات الحية غير البشرية. |
Effets sur les organismes vivants non humains | UN | الآثار على الأحياء غير البشرية |
Pour les expositions aiguës, les études effectuées après l'accident de Tchernobyl ont confirmé que des effets importants sur les organismes vivants non humains étaient peu probables à des doses inférieures à 1 gray environ. | UN | وفيما يخص التعرضات الحادة، أكدت دراسات تجربة حادثة تشيرنوبيل أنه من غير المرجح حدوث آثار كبيرة على مجموعات الأحياء غير البشرية عند جرعات أقل من 1 غراي تقريبا. |
La toxicité de toutes ces classes de composés dépend fortement de l'espèce, étant donné que les volailles, les cobayes, les visons et les primates non humains sont très sensibles. | UN | والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية. |
La toxicité de toutes ces classes de composés dépend très fortement de chaque espèce, la susceptibilité à la toxicité étant élevée chez les volailles, les cobayes, les visons et les primates non humains. | UN | والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية. |
L'histoire du climat de notre planète se trouve dans les roches, une bonne < < lecture > > de ces roches nous montre les facteurs non humains des changements climatiques d'aujourd'hui et du passé. | UN | يوجد سجل المناخ لكوكبنا مخزنا في الصخور؛ ومن شأن " القراءة " الصحيحة لهذه السجلات أن يعرفنا بالعناصر غير البشرية الفاعلة في تغير المناخ الآن وفي الماضي. |
Des documents complexes seront adoptés avec des données à durée de vie critique sur les expositions du public, des travailleurs, médicales ou accidentelles, comme lors de l'accident de Tchernobyl, et leurs effets sur les organismes vivants humains et non humains. | UN | ويتعيّن اعتماد وثائق معقّدة مع بيانات ذات حساسية من حيث التوقيت بشأن تعرّض الجمهور وتعرّض العاملين وحالات التعرّض الطبي والحوادث مثل حادثة تشيرنوبيل وتأثيراتها على البشر وعلى البيانات البيولوجية غير البشرية. |
C. Effets sur les organismes vivants non humains | UN | جيم- الآثار على الأحياء غير البشرية |
82. Depuis lors, de nouvelles données sur les effets des rayonnements ionisants ont été tirées des observations effectuées sur les organismes vivants non humains à proximité du site de Tchernobyl. | UN | 82- ومنذ ذلك الحين، استخلصت بيانات جديدة عن آثار الإشعاعات المؤيّنة من عمليات مراقبة الأحياء غير البشرية في المنطقة المحيطة بموقع تشيرنوبيل التي نفّذت في إطار أعمال المتابعة. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
D'après McConell (1989) (cité dans Kimbrough et Jensen, 1989), le temps moyen jusqu'au décès pour ce type de substances est de 2-3 semaines après une exposition unique pour la plupart des petits animaux de laboratoire et est supérieur à cette valeur pour les animaux domestiques plus grands, chiens et primates non humains. | UN | ووفقاً لما ذكره Mc.Conell (1989) الوارد في Kimbrough وJensen، 1989) فإن متوسط الوقت إلى النفوق لهذه الأنواع من هذه الحالات الفرعية هو 2-3 أسابيع بعد التعرض المفرد بالنسبة لمعظم حيوانات التجارب الصغيرة ولمدة أطول بالنسبة للحيوانات المستأنسة الأكبر حجماً مثل الكلاب والأنواع الأخرى غير البشرية. |
81. Dans son rapport pour 1996, le Comité a évalué les doses et les débits de dose en-dessous desquels un impact sur les populations d'organismes vivants non humains était improbable. | UN | 81- وقد قيّمت اللجنة، في تقريرها لعام 1996،() تلك الجرعات ومعدلات جرعات الإشعاعات المؤيّنة التي من غير المرجح أن تحدث فيما هو دونها آثار على الأحياء غير البشرية. |
Le Comité étudie également les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements peuvent produire des effets sur la santé humaine ou sur les espèces non humaines (faune, flore). | UN | وتستعرض اللجنة أيضا أوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يؤثر بها الإشعاع على صحة الإنسان أو على الأحياء غير البشرية. |
Il évalue également leurs effets sur la santé des groupes exposés et les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques pouvant conduire à des effets radio-induits sur la santé humaine ou sur les espèces non humaines (faune, flore). | UN | وتقيِّم اللجنة أيضاً الأدلة المتعلقة بتأثير الإشعاع على الصحة بين المجموعات المعرّضة له وأوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يؤثر بها الإشعاع على صحة الإنسان أو على الكائنات الحيَّة غير البشرية. |
Il évalue également leurs effets sur la santé des groupes exposés et les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques pouvant conduire à des effets radioinduits sur la santé humaine ou sur les espèces non humaines (faune, flore). | UN | وتقيِّم اللجنة أيضاً الأدلة المتعلقة بتأثير الإشعاع على الصحَّة بين الجماعات المعرَّضة له وأوجه التقدُّم في فهم الآليَّات البيولوجية التي يؤثِّر بها الإشعاع على صحَّة الإنسان أو على الكائنات الحيَّة غير البشرية. |
Il importe qu'il continue à examiner les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques des effets induits par les rayonnements sur la santé humaine et la biote non humaine. | UN | ومن المهم أن تواصل اللجنة العلمية استعراض التقدم المحرز في فهم الآليات البيولوجية لوقوع الآثار التي يتسبب فيها الإشعاع على صحة الإنسان أو الكائنات الحية غير البشرية. |
Le bien vivre préconise la fin de la dualité de la société et de la nature, chacune devenant une partie intégrante de l'autre, et donc l'intégration des formes de vie non humaine dans les communautés. | UN | 24 - ويدعو مفهوم العيش الجيد إلى إلغاء ازدواجية المجتمع والطبيعة. فالطبيعة تصبح جزءا ومكونا من العالم الاجتماعي والعكس صحيح، وعلى هذا النحو يمكن للمجتمعات المحلية أن تتوسع لتشمل الأشكال غير البشرية من الحياة. |