Une assurance couvrant tous les risques non commerciaux peut être contractée auprès de l'AMGI. | UN | وتقدم مجموعة شاملة من تأمين المخاطرة غير التجارية عن طريق وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
Le prédédouanement des vols non commerciaux est censé renforcer l'attractivité du secteur touristique et des services financiers bermudiens. | UN | وتعتبر هذه الموافقة المسبقة على الرحلات الجوية غير التجارية تعزيزا لجاذبية السياحة البرمودية وخدماتها المالية. |
Les différences qui peuvent exister par rapport aux normes comptables internationales sont surtout dues au caractère essentiellement non commercial des activités de l'organisation. | UN | وعند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يُعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية ﻷنشطة المنظمة. |
Le projet met l'accent aussi bien sur les entreprises que sur les organisations à but non lucratif. | UN | وهو يركز على كل من الشركات التجارية والمنظمات غير التجارية. |
Même lorsque l'on cherche expressément à éviter de fausser la concurrence, il peut être difficile de déterminer dans quelle mesure l'aide non commerciale apportée à un transporteur aérien donné se répercute sur les conditions générales de l'offre et de la demande. | UN | وحتى في الحالات التي يكون الغرض المعلن فيها هو تجنب تشويه المنافسة، فقد لا يكون من السهل رغماً عن ذلك أن يحدد مدى تأثير المعونة غير التجارية المقدمة لناقل جوي معين على ظروف العرض والطلب الإجمالية. |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées; et | UN | (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن خصائص تلك التكنولوجيا؛ |
22. Il importe de tenir compte de certains intérêts non commerciaux des pays en développement dans le cadre des futures réformes. | UN | 22- إن الشواغل غير التجارية المحددة للبلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مواصلة عملية الاصلاح. |
Les incertitudes relatives à la gamme de produits visés et aux critères non commerciaux sont généralement aggravées par les possibilités de révision du régime préférentiel. | UN | وعادة ما تزداد حدة الشكوك المحيطة بتغطية المنتجات والمعايير ذات الصلة غير التجارية نتيجة للاستعراضات التلقائية. |
Fournit des garanties contre les risques non commerciaux aux investisseurs arabes, et garantit les crédits à l'exportation | UN | توفر هذه المؤسسة ضمانات تحمي من اﻷخطار غير التجارية للمستثمرين العرب، بما في ذلك ائتمانات التصدير |
Le renforcement des capacités dans les secteurs non commerciaux ainsi que dans les secteurs orientés vers l'exportation sera également important. | UN | كما أن بناء القدرات في منتجاتها غير التجارية وقطاعاتها الموجهة نحو التصدير له هو أيضاً أهميته. |
Enfin, l'arbitrage est de plus en plus invoqué comme méthode privilégiée de règlement des litiges également pour les litiges internationaux non commerciaux. | UN | وأخيرا، يزداد اللجوء إلى التحكيم باعتباره وسيلة مفضلة لتسوية المنازعات الدولية غير التجارية أيضا. |
Une galerie photo est par ailleurs disponible, qui offre des photographies numériques pouvant être téléchargées gratuitement aux fins d'un usage non commercial. | UN | ويتاح في الموقع معرض للصور الفوتوغرافية، يمكن من خلاله تحميل صور رقمية مجانا لاستخدامها في الأغراض غير التجارية. |
Les différences qui peuvent exister par rapport aux normes comptables internationales sont surtout dues au caractère essentiellement non commercial des activités de l'organisation. | UN | وعند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية التي تتسم بها أنشطة المنظمة. |
Elle s'est dite préoccupée par les modifications apportées en juillet 2012 à la loi sur les organisations à but non lucratif. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التعديل الذي أُجري على قانون المنظمات غير التجارية في تموز/يوليه 2012. |
Les organisations non gouvernementales à but non lucratif ci-après ont participé à l'élaboration du quatrième rapport national sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : | UN | ومن المنظمات غير الحكومية غير التجارية التي شاركت في إعداد التقرير الوطني الرابع لأوزبكستان بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمنظمات التالية: |
19. L'énergie non commerciale ne compte que pour environ 2 % dans la consommation d'énergie des pays industrialisés contre 30 % en moyenne dans les pays en développement. | UN | 19- وتساهم الطاقة غير التجارية بنحو 2 في المائة من استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية، لكنها تساهم بمتوسط قدره 30 في المائة في البلدان النامية. |
b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées; | UN | " (ب) وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن خصائص تلك التكنولوجيا؛ |
Les travailleurs licenciés n'ont pas été absorbés par les industries compétitives; ils ont retrouvé un emploi dans des secteurs non marchands ou dans le secteur informel. | UN | ولم تستوعب الصناعات التنافسية العمال المسرحين الذين انتقلوا إلى العمل في القطاعات غير التجارية أو غير الرسمية. |
Nous prenons note des considérations autres que d'ordre commercial reflétées dans les propositions de négociations présentées par les membres et confirmons que les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les négociations comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية التي تعكسها المقترحات التفاوضية المقدمة من الأعضاء ونؤكد أن الشواغل غير التجارية سوف تؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات حسبما هو منصوص عليه في اتفاق الزراعة. |
Les entreprises non marchandes sont regroupées en une confédération pluraliste réunissant les fédérations actives en tant qu'association sans but lucratif. | UN | وتشترك المؤسسات غير التجارية في اتحاد كونفدرالي تعددي يضم الاتحادات النشطة بصفته رابطة لا تهدف إلى الربح. |
Il est également indispensable, pour que le volume des exportations des pays en développement puisse augmenter, d'abaisser les droits de douane et de lever les barrières non tarifaires. | UN | كما أن تخفيض الرسوم الجمركية وإزالة الحواجز غير التجارية عاملان من العوامل الحاسمة في زيادة حجم الصادرات من البلدان النامية. |
Recommandation no 5. Élargir les indicateurs de revenus aux activités non marchandes. | UN | التوصية رقم 5: توسيع نطاق مؤشرات الدخل بحيث يشمل الأنشطة غير التجارية. |
Il importe que les stratégies de développement économique local et les mesures incitatives correspondantes soient axées sur les secteurs produisant des biens non échangeables, les actifs locaux, les multiplicateurs locaux et les capacités locales de dépenses. | UN | وبالتالي فإن استراتيجيات التنمية الاقتصادية المحلية وحوافزها التي تتركز على القطاعات غير التجارية والأصول المحلية والمضاعفات المحلية وقدرات الإنفاق تكتسي قدراً من الأهمية. |
Si des considérations autres que commerciales doivent être abordées dans les négociations en cours, la réduction de la pauvreté devrait en être la première. | UN | وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية. |
vi) DE NE PAS INCLURE dans le programme de travail de l'OMC des questions sans aucun rapport avec le commerce telles que la main-d'oeuvre et l'environnement en raison de ses aspects négatifs affectant l'évolution d'un environnement commercial juste, libre et équitable comme le veulent la plupart des États membres de l'OMC; | UN | (و) رفض إدراج المسائل غير التجارية ، مثل معايير العمل والبيئة في برنامج عمل منظمة التجارة الدولية، وذلك بسبب آثاره السلبية على تطوير بيئة تجارية عادلة وحرة مثلما دعا لذلك أغلبية أعضاء منظمة التجارة الدولية. |
Indépendamment du bien-fondé des politiques de libéralisation commerciale, il demeure que, dans nombre de pays africains, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires a entraîné une forte diminution de l'emploi, les consommateurs délaissant les biens non exportés pour les produits importés. | UN | وبصرف النظر عن مزايا سياسات تحرير التجارة، تظل الحقيقة متمثلة في أن تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية في العديد من البلدان الأفريقية يقترن بهبوط حاد في مستوى العمالة، مع تحول المستهلكين من السلع غير التجارية إلى السلع المستوردة. |
on-Commercial Partnership on Joining of Creditors < < World Organization of Creditors > > | UN | الشراكة غير التجارية للانضمام إلى منظمة الدائنين " المنظمة العالمية للدائنين " |