On s'attend à ce qu'une croissance durable non inflationniste se poursuive pendant quelques années. | UN | ومن المتوقع أن يستمر النمو غير التضخمي بصورة مستدامة لعدة سنوات. |
Les marchés obligataires sont devenus une importante source de financement non inflationniste des déficits budgétaires de l’État. | UN | فقد أصبحت سوق السندات مصدرا مهما للتمويل غير التضخمي للعجز المالي الحكومي. |
Dans l'ensemble, par conséquent, l'économie américaine semble capable de soutenir une croissance non inflationniste de l'ordre de 3 à 3,5 % par an à moyen terme. | UN | وعليه فإن اقتصاد الولايات المتحدة بصفة عامة يبدو قادرا على مواصلة النمو غير التضخمي في حدود نسبة 3 إلى 3.5 في المائة سنويا على المدى المتوسط. |
Compte tenu de cette situation, les principaux problèmes à examiner concernent le maintien d'une croissance non inflationniste et la reprise de la croissance économique en Afrique et dans les pays en transition. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، تشمل القضايا الرئيسية التي يتعين النظر فيها مواصلة النمو غير التضخمي واستئناف النمو الاقتصادي في افريقيا وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il fallait pour cela que ces pays entreprennent avec succès des programmes de stabilisation macro-économique, appliquent des réformes structurelles et réalisent une croissance économique non inflationniste avec une balance extérieure viable. | UN | وتطلب هذا بالطبع من البلدان تنفيذ برامج ناجحة للتثبيت الاقتصادي الكلي، وإجراء اصلاحات هيكلية وبلوغ النمو الاقتصادي غير التضخمي مع توازن خارجي مستدام. |
De même, pour maintenir les flux de capitaux vers le Sud, une croissance non inflationniste des pays développés et des taux d'intérêt relativement stables sont nécessaires. | UN | ومن أجل تجنب التذبذب في تدفقات رأس المال الى البلدان النامية، فإن من الضروري أيضا النمو غير التضخمي في الاقتصادات السوقية للبلدان المتقدمة النمو وتحقيق معدلات للفائدة مستقرة الى حد معقول. |
Je le répète, on ne saurait mettre en doute la nécessité fondamentale, pour les pays en développement, d'avoir accès à des revenus plus élevés et à davantage de ressources par la voie non inflationniste du commerce international. | UN | ولتكرار التأكيد على ما تقدم، أقول إنه من غير الممكن أن تناقش حاجة البلدان النامية اﻷساسية لزيادة دخولها ومواردها من خلال النهج غير التضخمي للتجارة الدولية. |
Une délégation d'un pays développé a estimé essentiel pour la Commission de s'efforcer en particulier de susciter des investissements productifs de richesse en vue de favoriser la reprise rapide d'une croissance mondiale soutenue et non inflationniste et d'examiner le rôle des investissements dans le développement dans la mesure où ceux-ci constituaient un aspect essentiel des relations entre pays. | UN | ولاحظ وفد من بلد نام أن من اللازم أن تركز اللجنة جهودها على تنشيط الاستثمارات التي تولد الثروات لتشجيع العودة السريعة الى النمو العالمي المستديم غير التضخمي وبحث دور الاستثمارات في التنمية حيث يشكل ذلك جانبا أساسيا من العلاقات بين البلدان. |
40. Étant davantage assurés que l'inflation avait été maîtrisée, les responsables politiques des pays développés ont cherché à garantir une croissance non inflationniste durable. | UN | ٤٠ - بعد أن أصبح مقررو السياسات في الاقتصادات المتقدمة النمو أكثر ثقة بأن جمــاح التضخم قد كبح، وجهوا اهتمامهم إلى محاوضة ضمان استمرار النمــو غير التضخمي. |
Dans une économie mondiale intégrée, l'état des flux financiers affecte tous les pays; le maintien, par les pays développés, d'une croissance non inflationniste est donc important, aussi important pour les pays en développement que les conséquences du fonctionnement du système financier mondial sur leur stabilité et leur croissance. | UN | فحالة التدفقات المالية تؤثر على جميع البلدان في الاقتصاد العالمي المتكامل. ولذلك فإن محافظة البلدان المتقدمة النمو على النمو غير التضخمي لا يقل أهمية بالنسبة للبلدان النامية من نتائج تشغيل النظام المالي العالمي بالنسبة للاستقرار والنمو. |
Le financement non inflationniste des politiques de redistribution pour la réduction de la pauvreté et l'égalité des sexes demande un système d'imposition rationnel (Huber, 2006). | UN | 76 - ومن شأن التمويل غير التضخمي لسياسات إعادة التوزيع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق مساواة الجنسين أن يتطلب نظاماً ضرائبياً سليما (هوبر، 2006). |
À cet égard, les travaux de recherche récents suggèrent que le taux potentiel de croissance non inflationniste d'un certain nombre de pays développés est plus élevé que par le passé. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الأبحاث الأخيرة إلى ازدياد المعدل المحتمل للنمو غير التضخمي في عدد من اقتصـــادات البلدان المتقدمـــة النمو(6). |
Dans ce contexte, la Banque centrale européenne et d'autres banques centrales ont considérablement réduit les taux d'intérêt, ce qui apporte une impulsion à une croissance non inflationniste et contribue à la stabilisation financière. | UN | وفي هذا السياق، خفّض المصرف المركزي الأوروبي وغيره من المصارف المركزية أسعار الفائدة بصورة كبيرة، بما يدعم النمو غير التضخمي ويسهم في تحقيق الاستقرار المالي(9). |
Contrairement à ces attentes, durant la deuxième moitié des années 90 l'économie américaine a enregistré une croissance régulièrement plus rapide que ce taux de croissance dont on présumait auparavant qu'il était non inflationniste (voir tableau A.2), pourtant l'inflation s'est ralentie (voir tableau A.8), ne dépassant pas les taux les plus faibles des 30 dernières années. | UN | وخلافا لهذه التوقعات، وفي النصف الثاني من التسعينات شهد اقتصاد الولايات المتحدة توسعا مطردا أسرع من معدل النمو غير التضخمي الذي افترض بلوغه فيما قبل (انظر الجدول ألف - 2) ومع ذلك تباطأت سرعة التضخم (انظر الجدول ألف - 8)، وكان من أدنى المعدلات انخفاضا خلال السنوات الثلاثين الماضية. |